1 00:00:01,500 --> 00:00:02,894 [В предыдущих сериях..] 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,984 У него все мои способности и ни одна из моих слабостей. 3 00:00:06,718 --> 00:00:08,011 Это не с твоего корабля. 4 00:00:08,060 --> 00:00:10,969 Но если это всё еще на Земле, значит есть и другие криптонцы. 5 00:00:12,489 --> 00:00:16,430 Пока это кольцо у тебя на пальце, ты не сможешь его разрушить. 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,559 Кара! 7 00:00:19,898 --> 00:00:21,376 Теперь я твой босс. 8 00:00:21,429 --> 00:00:23,508 Я только что купил "Дэйли Плэнет". 9 00:00:23,825 --> 00:00:26,910 Кларк, ты две недели не звонишь, что происходит? 10 00:00:27,480 --> 00:00:29,690 Меня зовут Джулиан Лутор! 11 00:00:29,950 --> 00:00:32,164 Если он узнает правду, то убьет тебя. 12 00:00:32,580 --> 00:00:34,383 Так значит это Милтон Файн? 13 00:00:34,623 --> 00:00:35,960 Это нейроинтерактивный организм. 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,008 Если хоть какая-то его часть сохранилась для регенерации, 15 00:00:38,057 --> 00:00:39,735 то Файн может быть с нами. 16 00:00:39,849 --> 00:00:41,404 Ты вернулся, Кларк! 17 00:00:41,730 --> 00:00:43,514 Ты решил противиться моей воле. 18 00:00:43,538 --> 00:00:47,129 И твое сопротивление будет иметь последствия. 19 00:01:20,661 --> 00:01:21,823 Привет. 20 00:01:26,831 --> 00:01:28,343 Что? 21 00:01:29,383 --> 00:01:31,856 Мы навсегда запомним этот момент. 22 00:01:33,700 --> 00:01:35,609 Ты прав. 23 00:01:47,489 --> 00:01:49,207 Давай съездим куда-нибудь. 24 00:01:50,844 --> 00:01:54,263 Зачем? Я и здесь счастлива. 25 00:01:55,050 --> 00:01:57,552 Нет, я имел в виду уехать из Смолвилля. 26 00:01:58,876 --> 00:02:02,495 Мы должны посмотреть мир, Лана. Все те места, куда ты мечтала попасть. 27 00:02:04,750 --> 00:02:07,300 Например, в Париж. Позавтракаем на Эйфелевой башне. 28 00:02:07,305 --> 00:02:08,402 Так-так! 29 00:02:08,427 --> 00:02:09,908 Я сам туда долечу. 30 00:02:09,932 --> 00:02:14,878 У тебя много способностей, Кларк, но умение летать в этот список не входило. 31 00:02:18,057 --> 00:02:20,661 С тобой я чувствую, что могу летать. 32 00:02:22,035 --> 00:02:23,882 Мне пора идти. 33 00:02:23,914 --> 00:02:27,462 У меня собрание в Фонде. 34 00:02:29,443 --> 00:02:33,663 Знаешь что? Я приготовлю для нас очень особенный ужин. 35 00:02:33,965 --> 00:02:36,164 Это будет наш собственный Париж. 36 00:02:44,900 --> 00:02:48,974 День будет отличный. Я почти забыла, как выглядит солнце. 37 00:02:49,783 --> 00:02:53,079 На тебе же ничего не надето, почему бы тебе не закрыть шторы 38 00:02:53,152 --> 00:02:55,433 и не вернуться в постель? 39 00:03:01,191 --> 00:03:04,522 Думаю, у меня есть еще несколько минут. 40 00:03:13,066 --> 00:03:15,910 Я люблю тебя, Кларк Кент. 41 00:03:21,005 --> 00:03:24,998 [swan представляет] 42 00:03:28,211 --> 00:03:30,745 ["СМОЛВИЛЛЬ", сезон 7, эпизод 10, "Имитатор"] 43 00:03:34,082 --> 00:03:36,101 [В ролях: Том Уэллинг] 44 00:03:40,513 --> 00:03:42,135 [Майкл Розенбаум] 45 00:03:44,604 --> 00:03:45,733 [Кристин Кройк] 46 00:03:48,122 --> 00:03:49,306 [Эллинсон Мэк] 47 00:03:51,605 --> 00:03:52,819 [Эрика Дьюранс] 48 00:03:57,560 --> 00:03:59,070 [Эрон Эшмор] 49 00:04:01,466 --> 00:04:03,294 [Лора Вендерворт] 50 00:04:05,706 --> 00:04:06,818 [и Джон Гловер] 51 00:04:09,719 --> 00:04:11,219 [Создатели Супермена Джерри Сигел и Джо Шустер] 52 00:04:14,620 --> 00:04:17,120 [Авторы телеверсии Альфред Гоф и Майлз Миллар] 53 00:04:39,272 --> 00:04:40,544 Мистер Лутор. 54 00:04:41,162 --> 00:04:46,120 А.. Если ты пришел жаловаться на то, что мой сын купил твою газету, 55 00:04:46,451 --> 00:04:49,652 Это не о газете. Это нечто немного более личное. 56 00:04:52,010 --> 00:04:53,530 Отцовство. 57 00:04:54,316 --> 00:04:59,263 Я и раньше такие новости читал, но чтобы от редактора Дэйли Плэнет? 58 00:05:02,615 --> 00:05:04,376 Я опаздываю на собрание. 59 00:05:04,665 --> 00:05:07,351 Я признаю, что иногда приукрашиваю истории, 60 00:05:07,432 --> 00:05:10,001 но такое мне и в голову не могло прийти. 61 00:05:10,636 --> 00:05:12,600 А что, если единственная причина, по которой я стою сейчас здесь, 62 00:05:12,605 --> 00:05:15,607 в том, что Лексу Лутору не хватало своего младшего брата? 63 00:05:31,029 --> 00:05:33,049 Шокирует, да? 64 00:05:34,301 --> 00:05:38,112 Используя ДНК из пуповинной крови Вашего умершего сына, 65 00:05:38,697 --> 00:05:41,544 Лекс создал идеальную копию. 66 00:05:45,910 --> 00:05:48,984 Зови меня Джулиан,.. папа. 67 00:05:49,948 --> 00:05:51,957 Лекс предупреждал, чтобы я не ходил к тебе. 68 00:05:52,638 --> 00:05:55,695 Он считает, что я рискую жизнью уже тем, что просто нахожусь здесь. 69 00:05:56,082 --> 00:06:01,089 Но теперь я сам управляю своей жизнью, и я намерен идти до конца. 70 00:06:03,482 --> 00:06:06,305 Храбрый поступок. 71 00:06:08,179 --> 00:06:11,842 Что, у нас есть какая-то проблема? Давай решим её прямо сейчас. 72 00:06:12,250 --> 00:06:13,808 Проблема? 73 00:06:15,997 --> 00:06:19,793 Если ты и вправду моя "плоть от плоти", 74 00:06:23,052 --> 00:06:26,931 я хочу узнать тебя поближе,.. сынок. 75 00:06:35,771 --> 00:06:37,211 Привет, красавица. 76 00:06:38,473 --> 00:06:40,216 Что у тебя? 77 00:06:40,721 --> 00:06:43,502 Еще один бездомный был убит сегодня. 78 00:06:43,575 --> 00:06:46,144 Уже седьмой за последние две недели. 79 00:06:48,090 --> 00:06:50,286 Полиция считает, что это дело рук маньяка, но я думаю, тут замешан 80 00:06:50,304 --> 00:06:53,998 криптонский компьютер, о котором ты говорил. 81 00:06:54,291 --> 00:06:56,038 Брэйниак. 82 00:06:57,138 --> 00:06:59,359 Нейроинтерактивный организм. 83 00:06:59,391 --> 00:07:00,749 С чего ты решила, что это он? 84 00:07:00,814 --> 00:07:03,300 Из отчетов судмедэкспертов. 85 00:07:03,374 --> 00:07:06,498 Во всех телах обнаружено отсутствие микроэлементов. 86 00:07:06,547 --> 00:07:09,524 Как у той сотрудницы из лаборатории Лекса. 87 00:07:11,102 --> 00:07:15,071 Как ты думаешь, почему эта штуковина убивает случайных людей? 88 00:07:15,957 --> 00:07:17,639 Должно быть, она регенерирует. 89 00:07:17,655 --> 00:07:20,367 Используя микроэлементы из человеческих тел. 90 00:07:20,669 --> 00:07:22,747 Ты должен остановить это, Кларк. 91 00:07:24,945 --> 00:07:27,207 Проблема в том, что он не хочет, чтобы его нашли. 92 00:07:27,247 --> 00:07:29,638 Он действительно умеет проваливаться сквозь Землю. 93 00:07:29,678 --> 00:07:31,756 Мне кажется, я могу тебе с этим помочь. 94 00:07:33,946 --> 00:07:38,978 Обнаруженные тела были разбросаны по району в случайном порядке, 95 00:07:39,043 --> 00:07:44,041 но я триангулировала места нападений, чтобы вычислить их источник. 96 00:07:44,073 --> 00:07:48,419 -Суицидные Трущобы. -Я впечатлен. 97 00:07:49,515 --> 00:07:53,228 Что ж, не только Хлоя умеет обращаться с компьютерами. 98 00:07:54,332 --> 00:07:58,197 Что бы я делал без тебя? 99 00:08:44,927 --> 00:08:47,207 Что-то далековато Вы забрались от своей Башни из слоновьей кости. 100 00:08:47,708 --> 00:08:49,406 Как дела, профессор? 101 00:08:53,431 --> 00:08:56,065 Ты не Кал-Эл. 102 00:08:56,482 --> 00:08:59,156 Я новая, улучшенная его версия. 103 00:08:59,514 --> 00:09:02,978 Не льсти себе, фантом. 104 00:09:03,914 --> 00:09:08,225 Ты всего лишь неудачный эксперимент, поставленный на теле криптонца. 105 00:09:09,288 --> 00:09:12,734 -Так а где наш бойскаут? -Даже не знаю. 106 00:09:13,074 --> 00:09:15,470 Меня захватил в плен его марсианский друг. 107 00:09:15,651 --> 00:09:19,408 Но мне удалось сбежать. Когда я вернулся, Кент пропал. 108 00:09:19,479 --> 00:09:23,470 Вот я и подумал.. почему бы его не подменить? 109 00:09:23,693 --> 00:09:27,538 -И знаешь, у меня неплохо получается. -Неужели тебя не заботит.. 110 00:09:27,596 --> 00:09:31,565 как отреагирует Кал-Эл, когда вернется и обнаружит тебя в постели со своей девчонкой? 111 00:09:32,232 --> 00:09:35,157 Если бы наш малыш был жив, он бы уже давно вернулся. 112 00:09:35,358 --> 00:09:36,848 Поверь мне, он еще не скоро вернется. 113 00:09:37,419 --> 00:09:38,567 Что ж.. 114 00:09:39,322 --> 00:09:40,820 Тебе повезло. 115 00:09:42,259 --> 00:09:43,945 Но есть одна проблема. 116 00:09:43,985 --> 00:09:46,651 Желтое солнце превращает мою кожу в камень. 117 00:09:46,699 --> 00:09:49,895 Боюсь, скоро кто-нибудь поймет, что я не Кент. 118 00:09:49,911 --> 00:09:53,088 Зная, что ты умен, я надеялся, что ты мне поможешь. 119 00:09:53,623 --> 00:09:57,290 Попробуй хороший крем от загара. Или широкую шляпу. Может это поможет. 120 00:09:57,846 --> 00:10:01,230 Кал-Эл тебя чуть не уничтожил. Помоги мне. 121 00:10:01,261 --> 00:10:05,355 Или, клянусь, .. я завершу то, что он начал. 122 00:10:05,700 --> 00:10:08,650 Я не в том состоянии, чтобы помочь тебе. 123 00:10:08,800 --> 00:10:10,661 Но.. 124 00:10:10,700 --> 00:10:13,378 кое-кто может. 125 00:10:15,800 --> 00:10:20,838 Один криптонец. Он прилетел на Землю много лет назад и решил остаться. 126 00:10:20,900 --> 00:10:25,751 Его зовут Дакс-Ур. Один из величайших ученых Криптона. 127 00:10:25,755 --> 00:10:28,278 Он поможет тебе. 128 00:10:29,700 --> 00:10:31,215 Как его найти? 129 00:10:31,700 --> 00:10:33,799 Что ж, криптонцы путешествовали через порталы, поэтому они носили маячки, 130 00:10:33,800 --> 00:10:35,899 чтобы их можно было найти. 131 00:10:35,900 --> 00:10:38,622 Маленькое устройство в форме щита. 132 00:10:38,700 --> 00:10:41,279 Синхронизированное с геномом владельца. 133 00:10:41,290 --> 00:10:43,354 Дакс-Уру удалось уйти от людей. 134 00:10:43,400 --> 00:10:45,579 Может тебе повезет больше. 135 00:10:46,700 --> 00:10:48,317 А ты.. 136 00:10:49,500 --> 00:10:50,909 С чего бы тебе говорить мне правду? 137 00:10:50,922 --> 00:10:53,634 Врать тебе, все равно что врать моллюску. 138 00:10:53,800 --> 00:10:56,261 Просто нет смысла. 139 00:10:59,100 --> 00:11:01,610 Если ты меня обманул, 140 00:11:01,700 --> 00:11:04,739 я вернусь и сам тебя верну тебя в пробирку. 141 00:11:17,250 --> 00:11:19,306 Похоже, некоторые потеряли работу. 142 00:11:19,850 --> 00:11:22,602 Жертвы нового главнокомандующего Лекса Лутора. 143 00:11:22,620 --> 00:11:25,350 Меняет "старичков" на новых, легко управляемых. 144 00:11:25,355 --> 00:11:26,245 В чем дело? 145 00:11:26,250 --> 00:11:27,950 Помоги мне найти кое-кого. 146 00:11:27,955 --> 00:11:30,781 -Криптонский ученый. -Еще один криптонец? 147 00:11:30,790 --> 00:11:35,423 Черт, Кларк, мне начинает казаться, что Земля была у вас модным туристическим направлением. 148 00:11:35,850 --> 00:11:38,392 -Откуда ты про него узнал? -От Джор-Эла. 149 00:11:38,650 --> 00:11:43,169 Кларк, в любой другой день я бы тебе помогла, но сейчас я по уши в делах. 150 00:11:43,200 --> 00:11:46,815 Без обид, но криптонцы за меня дела не сделают. 151 00:11:46,818 --> 00:11:49,657 Мы сможем его найти благодаря маячку у него на теле. 152 00:11:50,010 --> 00:11:51,482 Говорят, что кто-то его уже однажды обнаружил. 153 00:11:51,500 --> 00:11:54,113 Я подумал, что в архивах Планеты что-то должно быть на этот счет. 154 00:11:54,115 --> 00:11:56,405 Кларк, да ты оглянись! Лекс запустил торпеду 155 00:11:56,408 --> 00:11:58,462 прямо в середину трюма Дэйли Плэнет. 156 00:11:58,467 --> 00:12:01,296 А я еле держусь за край спасательной шлюпки. 157 00:12:01,350 --> 00:12:04,252 -Это никак не может подождать? -Это займет всего секунду, Хлоя. 158 00:12:04,450 --> 00:12:07,107 Как только я узнаю у кого этот щит, я тут же исчезну. 159 00:12:07,130 --> 00:12:11,022 Щит? А разве он не у тебя? 160 00:12:14,950 --> 00:12:17,799 Криптонский СОС из капсулы времени, помнишь? 161 00:12:17,801 --> 00:12:20,516 Конкурс красоты? Красавицы-золотодобытчицы? 162 00:12:20,520 --> 00:12:22,550 Да. 163 00:12:27,250 --> 00:12:28,262 Кларк.. 164 00:12:29,350 --> 00:12:32,951 Почему бы тебе не пойти домой и не передохнуть, а я тебе потом перезвоню. 165 00:12:34,050 --> 00:12:35,996 Где он, Хлоя? 166 00:12:42,250 --> 00:12:45,190 Прости. Просто мне очень нужно его найти. 167 00:12:45,202 --> 00:12:47,338 Я надеялся, что ты поможешь мне вспомнить. 168 00:12:49,550 --> 00:12:54,046 Похоже, ты вообще всё забыл. Твой разум будто в титановой ловушке. 169 00:12:55,150 --> 00:12:58,465 Слушай, так ты помнишь куда я положил этот щит или нет? 170 00:13:00,250 --> 00:13:03,134 Прости, Кларк. Тут я тебе помочь не могу. 171 00:13:13,250 --> 00:13:14,872 Отец! 172 00:13:15,150 --> 00:13:20,301 Кровные узы.. Лекс, за каким чертом ты вытащил меня с важных переговоров? 173 00:13:21,000 --> 00:13:23,170 Ну, согласно журналу посещений Луторкорп 174 00:13:23,174 --> 00:13:25,829 вчера к тебе приходил Грант Гэбриэл. 175 00:13:27,350 --> 00:13:29,190 Да, приходил. 176 00:13:29,450 --> 00:13:31,950 Чтобы обсудить один из твоих проектов 177 00:13:31,955 --> 00:13:34,924 в центре которого оказался мистер Гэбриел. 178 00:13:34,929 --> 00:13:37,346 Ты же никогда не любил газет, отец. 179 00:13:37,350 --> 00:13:39,955 Ты же говорил, что все они - ложь, доставляемая ежедневно. 180 00:13:40,155 --> 00:13:42,841 Знаешь, наверное я недооценил силу средств массовой информации. 181 00:13:42,850 --> 00:13:47,567 К тому же меня заинтриговал твой доверенный лейтенантик. 182 00:13:48,750 --> 00:13:51,384 -И как он тебе? -Проницателен. 183 00:13:51,850 --> 00:13:55,833 Храбр.. прямолинеен. 184 00:13:55,850 --> 00:13:58,849 Полная твоя противоположность, Лекс 185 00:13:59,450 --> 00:14:03,864 Да, только держись от него подальше. Я сам о нем позабочусь. 186 00:14:04,050 --> 00:14:06,573 Ты так говоришь, будто он принадлежит тебе. 187 00:14:07,650 --> 00:14:11,192 Грант Гэбриел вполне взрослый человек. 188 00:14:11,650 --> 00:14:14,030 Может, конечно, ты его начальник, но.. 189 00:14:14,950 --> 00:14:18,350 ты не можешь играть им, будто он твоя собственность. 190 00:14:21,950 --> 00:14:24,472 Ты ведь знаешь, верно? 191 00:14:26,050 --> 00:14:29,414 С чего ты взял, что у тебя есть право "перерабатывать" твоего мертвого брата 192 00:14:29,416 --> 00:14:32,269 как будто он часть какого-то безумного тщеславного проекта? 193 00:14:32,271 --> 00:14:34,771 Я лишь сделал то, на что у тебя не хватило смелости. 194 00:14:34,774 --> 00:14:38,703 То, что ты сделал, отвратительно. Меня от тебя тошнит. 195 00:14:40,250 --> 00:14:43,603 Ты хочешь сказать, что никогда не хотел вновь взглянуть в глаза Джулиана? 196 00:14:44,250 --> 00:14:47,624 В глаза сына, которого ты потерял? 197 00:14:50,550 --> 00:14:53,215 Это тебя я потерял. 198 00:14:53,850 --> 00:14:56,764 Потерял я тебя. 199 00:15:22,250 --> 00:15:25,480 -Лана! -Хлоя? Что ты здесь делаешь? 200 00:15:25,485 --> 00:15:27,113 Вообще-то я искала Кларка. 201 00:15:27,116 --> 00:15:30,481 Он сегодя приходил в Дэйли Плэнет и вёл себя более чем странно. 202 00:15:30,650 --> 00:15:33,242 Ты в последнее время не замечала в нем ничего необычного? 203 00:15:33,650 --> 00:15:35,910 Да, заметила. 204 00:15:36,950 --> 00:15:40,534 Он наконец открылся и впустил меня. 205 00:15:41,350 --> 00:15:44,748 Хлоя, он стал таким понимающим, каким не был никогда. 206 00:15:46,250 --> 00:15:48,550 Лана, он настаивал, чтобы я помогла ему 207 00:15:48,555 --> 00:15:51,649 найти криптонский щит, который и так у него. 208 00:15:52,250 --> 00:15:55,550 Кларк, которого знаю я, никогда таких вещей не забывает. 209 00:15:55,555 --> 00:15:58,154 Ну, может быть ты не настолько хорошо его знаешь. 210 00:15:58,750 --> 00:16:00,658 После всего, через что ему пришлось пройти.. 211 00:16:00,850 --> 00:16:04,687 может быть он просто решил наконец уделить внимание собственному счастью. 212 00:16:06,750 --> 00:16:09,307 У него теперь другие приоритеты. 213 00:16:10,250 --> 00:16:11,857 Да, может быть у него изменились приоритеты, 214 00:16:11,858 --> 00:16:15,169 но теперь его личность - совершенно другая галактика. 215 00:16:16,050 --> 00:16:20,500 Лана, я уже давно являюсь близким другом Кларка. 216 00:16:20,750 --> 00:16:24,238 -Я знаю, что он сам не свой. -Хлоя.. 217 00:16:24,550 --> 00:16:27,986 Может быть настало время дать ему побыть собой? 218 00:16:29,050 --> 00:16:33,442 Дело не в том, что я его опекаю, с ним что-то не так. 219 00:16:35,000 --> 00:16:36,345 Привет. 220 00:16:37,350 --> 00:16:39,713 Хлоя, ты выглядишь озадаченной. 221 00:16:42,650 --> 00:16:45,049 Ты рассказала о переезде? 222 00:16:46,550 --> 00:16:48,827 Каком переезде? 223 00:16:50,850 --> 00:16:53,607 Я не хотел ничего говорить до того, как мы сами определимся. 224 00:16:53,950 --> 00:16:56,726 После того, как мы с Ланой решили некоторые вопросы, 225 00:16:57,250 --> 00:16:59,471 мы уезжаем из Смолвилля. 226 00:16:59,850 --> 00:17:01,912 Вместе. 227 00:17:08,650 --> 00:17:11,350 Даже не знаю что сказать. 228 00:17:17,250 --> 00:17:20,250 Вообще-то мне наверное пора идти. 229 00:17:26,950 --> 00:17:31,907 -Она в порядке? -Она считает, что с тобой что-то не так. 230 00:17:32,450 --> 00:17:34,750 Она говорит, что ты приходил к ней, и что ты совершенно забыл 231 00:17:34,755 --> 00:17:37,100 про этот криптонский щит. 232 00:17:37,105 --> 00:17:39,946 Ничего я не забыл, я просто нигде не могу его найти. 233 00:17:41,300 --> 00:17:43,750 Может быть его взяла Кара. 234 00:17:45,000 --> 00:17:49,138 Если это вещь с Криптона, может быть она отнесла это в Крепость? 235 00:17:50,400 --> 00:17:52,346 Верно. 236 00:17:53,000 --> 00:17:55,547 В Крепость. 237 00:18:16,700 --> 00:18:18,800 Джор-Эл? 238 00:18:20,100 --> 00:18:22,930 Я кое-что ищу. 239 00:18:23,400 --> 00:18:26,115 Я думаю, Кара принесла эту вещь сюда. 240 00:18:26,200 --> 00:18:28,938 Убирайся, фантом. 241 00:18:32,100 --> 00:18:34,606 А что насчет тебя? 242 00:18:37,500 --> 00:18:41,936 Ты всего лишь голос, Джор-Эл. Эхо из прошлого. 243 00:18:42,400 --> 00:18:46,212 И что ты будешь делать? Замучаешь насмерть своими нотациями? 244 00:18:47,100 --> 00:18:49,106 Тебе здесь не место. 245 00:18:49,107 --> 00:18:51,113 Не переживай, Джор-Эл. 246 00:18:52,900 --> 00:18:55,585 Рано или поздно я найду эту вещь. 247 00:19:07,900 --> 00:19:11,113 Фантом нашелся, Кал-Эл. 248 00:19:13,400 --> 00:19:16,242 Ты должен сразиться с ним. 249 00:19:21,050 --> 00:19:23,708 Лана? Лана? 250 00:19:32,750 --> 00:19:37,184 -Лана? -В чём дело, Кларк? Я здесь. 251 00:19:38,050 --> 00:19:40,320 Как я рад, что ты в порядке. 252 00:19:40,340 --> 00:19:43,610 Ну конечно я в порядке, мы же всего час назад расстались. 253 00:19:45,050 --> 00:19:47,777 Лана, меня не было несколько недель. 254 00:19:49,250 --> 00:19:51,053 Кларк, я знаю, что в Крепости время течет по-другому, 255 00:19:51,054 --> 00:19:52,856 но проверь часы. 256 00:19:52,870 --> 00:19:55,684 Мы виделись как раз перед тем, как ты отправился в Крепость на поиски щита. 257 00:19:55,690 --> 00:19:57,745 Нет, Лана, это был не я. 258 00:19:57,750 --> 00:20:00,175 Это был фантом. 259 00:20:00,850 --> 00:20:03,593 Лана, он выглядит так же, как и я. 260 00:20:04,352 --> 00:20:06,053 Джор-Эл запер меня в Крепости, 261 00:20:06,058 --> 00:20:08,056 и выпустил для того, чтобы я остановил фантома. 262 00:20:09,008 --> 00:20:13,743 Нет, этого не может быть. Я уверена, что это был ты. 263 00:20:14,247 --> 00:20:17,217 Хлоя говорила о том, что у тебя появились проблемы с памятью. 264 00:20:17,325 --> 00:20:19,956 Подумай, Кларк. 265 00:20:20,563 --> 00:20:24,232 Помнишь, ты сказал мне в постели, что мы полетим в Париж? 266 00:20:27,629 --> 00:20:30,812 Мы хотим уехать из Смолвилля. 267 00:20:31,500 --> 00:20:34,503 Это был не я, Лана. 268 00:20:36,399 --> 00:20:38,971 Бог мой.. 269 00:20:40,553 --> 00:20:43,152 Прости, это я во всем виноват. 270 00:20:43,666 --> 00:20:45,387 Надо забрать тебя отсюда. У нас мало времени. 271 00:20:45,388 --> 00:20:47,109 Он может вернуться в любой момент. 272 00:20:54,104 --> 00:20:57,006 Меняй свои планы на день. У нас проблема. 273 00:20:57,377 --> 00:20:59,523 Не можешь найти ученого? 274 00:20:59,661 --> 00:21:01,410 Наш бойскаут вернулся. 275 00:21:01,546 --> 00:21:04,087 Правоверный сын Криптона снова с нами? 276 00:21:06,040 --> 00:21:10,300 Мне нужно убить его. Дай мне зеленый криптонит, чтобы забрать его силы. 277 00:21:10,401 --> 00:21:11,974 Не проблема, сделаю. 278 00:21:12,297 --> 00:21:15,632 Посмотри на себя, ты даже крысу с трудом можешь поймать. 279 00:21:17,009 --> 00:21:20,872 Я же нейроинтерактивный организм. 280 00:21:21,291 --> 00:21:23,860 Какую бы форму я ни принял, мой интеллект остается бесподобным. 281 00:21:24,059 --> 00:21:25,875 Не стоит недооценивать меня. 282 00:21:26,624 --> 00:21:28,541 Ты должен продолжить поиски Дакс-Ура. 283 00:21:28,730 --> 00:21:30,565 Только после того, как я заберу Лану у Кларка. 284 00:21:33,059 --> 00:21:35,723 Отдаваясь во власть человеческих эмоций, как твой противник, 285 00:21:35,749 --> 00:21:37,874 ты проявляешь ту же слабость. 286 00:21:38,020 --> 00:21:42,660 -Может быть вы не такие уж и разные. -Он и рядом со мной не стоял! 287 00:21:43,080 --> 00:21:46,315 Что ж, стратегия предписывает нам разделять и властвовать. 288 00:21:46,885 --> 00:21:51,571 Я избавлюсь от Кал-Эла, а ты получишь предмет своего вожделения. 289 00:22:12,484 --> 00:22:13,515 Фантом вернулся, Лайонелл. 290 00:22:13,520 --> 00:22:16,330 Он жил с Ланой, пока я был заперт в Крепости. 291 00:22:16,930 --> 00:22:19,475 Бог мой.. Она в порядке? 292 00:22:19,740 --> 00:22:22,260 До сих пор дрожит. Я увез её из дома. 293 00:22:22,461 --> 00:22:24,326 Мне надо избавиться от него. 294 00:22:24,858 --> 00:22:28,689 Но я не знаю как это сделать. Ты же посланник Джор-Эла, у тебя есть идеи? 295 00:22:29,194 --> 00:22:34,491 Единственный способ уничтожить фантома, это подвергнуть его воздействию синего криптонита. 296 00:22:35,276 --> 00:22:38,910 Не понимаю. Ведь он же действует на нас противоположным образом. 297 00:22:39,079 --> 00:22:41,810 Синий криптонит отбирает мои способности, а его делает сильнее. 298 00:22:41,911 --> 00:22:44,973 Да, но его сила будет расти лавинообразно. 299 00:22:45,299 --> 00:22:47,444 Его тело просто не сможет ее сдержать. 300 00:22:47,752 --> 00:22:50,718 Это все равно что подключить лампочку к ядерному реактору. 301 00:22:50,926 --> 00:22:54,019 Кольцо Джор-Эла было сделано из синего криптонита, но оно уничтожено. 302 00:22:54,149 --> 00:22:56,634 Где взять еще? 303 00:22:56,735 --> 00:23:01,479 Кларк, мне кажется, на Земле живет еще один криптонец. 304 00:23:02,638 --> 00:23:04,190 Дакс-Ур. 305 00:23:04,325 --> 00:23:09,223 Ученый, который прилетел сюда, чтобы изучать влияние желтого солнца на криптонские минералы. 306 00:23:10,170 --> 00:23:14,600 Если ты найдешь его, то возьмешь у него все, что тебе нужно. 307 00:23:15,000 --> 00:23:17,615 Почему ты раньше мне о нем не рассказал? 308 00:23:19,197 --> 00:23:21,840 Он исчез. 309 00:23:21,887 --> 00:23:27,010 Он прибыл сюда более 100 лет назад, и потом пропал. 310 00:23:28,502 --> 00:23:30,779 Щит. 311 00:23:31,522 --> 00:23:36,716 Криптонский сигнал СОС. Я нашел его в капсуле времени, заложенной более века назад. 312 00:23:36,831 --> 00:23:39,182 Он мог принадлежать тому ученому. 313 00:23:39,285 --> 00:23:41,265 Возможно, ты нашел его маячок. 314 00:23:41,518 --> 00:23:42,929 Если ты его активируешь, 315 00:23:44,257 --> 00:23:47,306 он должен привести тебя прямиком к нему. 316 00:23:48,786 --> 00:23:51,480 Я не знаю как он работает. 317 00:23:51,785 --> 00:23:54,879 Распознавание голоса. 318 00:23:55,219 --> 00:23:58,969 Возьми его в руки и назови его имя. 319 00:23:59,434 --> 00:24:02,788 Остальное, полагаю, устройство сделает само. 320 00:24:28,295 --> 00:24:30,658 Хлоя! Слава богу, ты в порядке. 321 00:24:31,498 --> 00:24:34,964 В порядке? Я только что узнала, что вы с Ланой уезжаете из Смолвилля. 322 00:24:35,176 --> 00:24:37,072 Как я могу быть в порядке? 323 00:24:37,107 --> 00:24:39,541 Хлоя, это был не я. Это был фантом. 324 00:24:40,097 --> 00:24:42,754 Я был заперт в Крепости. 325 00:24:44,599 --> 00:24:47,803 Что ж, тогда это объясняет твое более чем странное поведение. 326 00:24:50,052 --> 00:24:52,171 Откуда мне знать, что ты настоящий Кларк? 327 00:24:52,272 --> 00:24:53,801 Это я, Хлоя. 328 00:24:55,123 --> 00:24:58,708 Я знаю, как остановить фантома, мне лишь нужен криптонский щит. 329 00:24:58,845 --> 00:25:01,906 Но я нигде не могу его найти. 330 00:25:02,956 --> 00:25:04,889 Это то, что искал другой Кларк. 331 00:25:05,558 --> 00:25:06,658 Хлоя. 332 00:25:07,807 --> 00:25:12,142 -Посмотри мне в глаза. -Хорошая попытка. 333 00:25:12,881 --> 00:25:18,057 Но то, что я знаю, это то, что вы совершенно одинаковые, включая ваши голубые глаза. 334 00:25:20,286 --> 00:25:23,190 Если бы я был фантомом, то на солнечном свету.. 335 00:25:24,028 --> 00:25:27,391 у меня бы изменилось лицо. 336 00:25:29,746 --> 00:25:31,129 Это я. 337 00:25:32,738 --> 00:25:35,570 Слава богу. Это ты. 338 00:25:38,611 --> 00:25:41,300 Твой высокомерный двойник серьезно меня расстроил. 339 00:25:41,340 --> 00:25:43,200 Я должен уничтожить его, 340 00:25:43,240 --> 00:25:44,972 но я не смогу этого сделать без тебя. 341 00:25:46,576 --> 00:25:48,247 Думаю, я смогу помочь. 342 00:25:56,548 --> 00:25:59,496 То, как ты себя вел.. Я не знаю, что случилось бы, если бы я отдала тебе эту штуку. 343 00:25:59,497 --> 00:26:03,325 так что я отправилась на ферму и.. позаимствовала ее. 344 00:26:08,293 --> 00:26:10,499 Ты опять спасла меня, Хлоя. 345 00:26:10,800 --> 00:26:12,540 Будь осторожен, Кларк. 346 00:26:12,570 --> 00:26:14,940 Криптонцы не очень гостеприимны. 347 00:26:14,970 --> 00:26:18,608 Если этот парень выбросил свой сигнал СОС, он может быть недоволен тем, что его нашли. 348 00:26:20,180 --> 00:26:24,300 У меня нет выбора. Отойди. 349 00:26:29,294 --> 00:26:30,317 Дакс-Ур. 350 00:26:42,940 --> 00:26:44,386 Удачи тебе. 351 00:27:00,421 --> 00:27:01,300 Простите! 352 00:27:05,137 --> 00:27:06,561 Чем могу помочь? 353 00:27:07,110 --> 00:27:08,590 Я ищу кое-кого. 354 00:27:10,060 --> 00:27:13,190 Ну, если они живут здесь неподалеку, 355 00:27:13,900 --> 00:27:15,332 то возможно я их знаю. 356 00:27:17,362 --> 00:27:18,630 Дакс-Ур? 357 00:27:21,670 --> 00:27:23,509 Декстер? Нет.. 358 00:27:23,510 --> 00:27:26,904 -Среди местных такого не помню. -Вообще-то он не из этих мест. 359 00:27:26,929 --> 00:27:28,338 Он с Криптона. 360 00:27:29,589 --> 00:27:31,087 Как и я. 361 00:27:43,539 --> 00:27:44,901 Меня зовут Кал-Эл. 362 00:27:48,450 --> 00:27:50,220 Дом Элов. 363 00:27:54,520 --> 00:27:56,520 Вы всегда были теми, кто выживает. 364 00:28:07,620 --> 00:28:10,020 Расскажи мне, как ты выбрался с Криптона? 365 00:28:10,060 --> 00:28:12,016 Я думал, что все порталы были разрушены. 366 00:28:12,360 --> 00:28:14,190 Мой отец.. Он построил корабль. 367 00:28:14,420 --> 00:28:17,560 -Меня приютила одна семья в Канзасе. - Папочка! 368 00:28:17,590 --> 00:28:19,820 Макс! Как дела, дружок? 369 00:28:19,860 --> 00:28:22,548 - Эй, а что у нас на обед? - Сэндвичи. 370 00:28:22,549 --> 00:28:25,837 Сэндвичи? Минутку, Грэйс. 371 00:28:25,838 --> 00:28:31,060 Не знала, что ты с клиентом. Пойдем. 372 00:28:33,372 --> 00:28:34,996 У тебя семья? 373 00:28:36,990 --> 00:28:39,057 Ты живешь, как человек. 374 00:28:39,920 --> 00:28:42,949 Насколько я понимаю, это можно сделать только при помощи синего криптонита. 375 00:28:51,720 --> 00:28:54,220 Я не надеваю его по ночам. 376 00:28:55,920 --> 00:28:58,416 Когда я прибыл сюда, я хотел, чтобы меня оставили в покое. 377 00:29:01,816 --> 00:29:02,999 Почему? 378 00:29:04,460 --> 00:29:08,025 Бывает так, что ученые попадают в плен своих теорий. 379 00:29:09,160 --> 00:29:14,302 Моя работа привела к созданию нейроинтерактивного организма. 380 00:29:15,410 --> 00:29:17,748 Я слишком поздно понял, 381 00:29:18,060 --> 00:29:24,060 что моя технология может привести к гибели миров. 382 00:29:24,269 --> 00:29:26,053 Поэтому ты улетел на Землю. 383 00:29:27,991 --> 00:29:29,963 Чтобы очистить сознание. 384 00:29:34,432 --> 00:29:39,617 Я планировал изучать влияние желтого солнца на криптонские минералы, 385 00:29:40,415 --> 00:29:43,625 но понял, что главное это влияние желтого солнца на меня самого. 386 00:29:43,760 --> 00:29:46,020 Я мог спасти человеческую расу. 387 00:29:48,490 --> 00:29:50,751 Ты отказался от своих способностей. 388 00:29:52,849 --> 00:29:55,060 Должно быть, это было трудное решение. 389 00:29:58,490 --> 00:30:01,090 Я не колебался ни секунды. 390 00:30:03,360 --> 00:30:05,839 Синий криптонит.. У тебя есть еще? 391 00:30:07,959 --> 00:30:09,461 Как ее зовут? 392 00:30:11,442 --> 00:30:12,653 Да ладно. 393 00:30:16,407 --> 00:30:19,643 Не каждый день криптонцы просят меня о помощи. 394 00:30:32,422 --> 00:30:33,239 Лана? 395 00:30:34,820 --> 00:30:36,120 Я как раз тебе звонила. 396 00:30:36,360 --> 00:30:38,090 Лайонелл узнал что-нибудь? 397 00:30:38,120 --> 00:30:39,620 У нас проблема. 398 00:30:39,660 --> 00:30:42,585 Фантом нашел Брэйниака, теперь они заодно. 399 00:30:42,598 --> 00:30:44,560 В одиночку я с ними не справлюсь. 400 00:30:44,590 --> 00:30:46,920 Это я виновата. Я привела их к этому. 401 00:30:46,960 --> 00:30:49,060 В этом никто не виноват, Лана. 402 00:30:53,116 --> 00:30:55,858 Лана, тебя нужно увезти отсюда как можно быстрее. 403 00:30:56,260 --> 00:30:57,660 Они могут быть где угодно. 404 00:30:57,690 --> 00:30:59,731 Позволь мне взять вещи. 405 00:31:18,321 --> 00:31:19,908 Идем, Лана. 406 00:31:20,321 --> 00:31:21,908 Пора идти. 407 00:31:22,697 --> 00:31:24,105 Уже иду. 408 00:31:36,382 --> 00:31:38,100 Кажется мой секрет уже не секрет. 409 00:31:41,397 --> 00:31:44,720 - Лана, прошу. - Не трогай меня. 410 00:31:45,930 --> 00:31:47,432 Я не причиню тебе зла. 411 00:31:51,836 --> 00:31:54,217 Я всё тот же, с кем ты была всё это время. 412 00:31:54,226 --> 00:31:55,520 Ты чудовище. 413 00:31:56,499 --> 00:31:59,341 Ты же сама сказала, что счастлива, как никогда. 414 00:31:59,388 --> 00:32:01,906 Это я сделал тебя счастливой, Лана, не Кларк. 415 00:32:01,935 --> 00:32:04,514 Ты притворялся им, чтобы.. 416 00:32:05,190 --> 00:32:09,319 Послушай, когда я впервые очутился в Смолвилле, я не думал ни о чем, кроме как выжить. 417 00:32:10,123 --> 00:32:13,785 Но всё изменилось, когда я встретил тебя. 418 00:32:32,007 --> 00:32:33,990 Что ты делаешь, Лана? 419 00:32:34,020 --> 00:32:37,855 - Это уничтожит его? - Да. Бери это и уходи. 420 00:32:37,856 --> 00:32:41,127 Рядом с синим криптонитом я теряю способности. Я не смогу тебя защитить. 421 00:32:41,702 --> 00:32:43,051 Я сделаю это сама. 422 00:32:42,760 --> 00:32:44,441 -Лана, нет! -Отойди, Кларк. 423 00:32:44,442 --> 00:32:47,802 Весь последний месяц ты говорила, что чувствуешь, что мы суждены быть вместе. 424 00:32:48,103 --> 00:32:49,304 Не слушай его, Лана. 425 00:32:50,190 --> 00:32:52,609 Я знаю что у него на уме. Он не любит тебя так, как я. 426 00:32:52,674 --> 00:32:56,533 -Лжешь! -Ты врешь, Кларк.. Самому себе! 427 00:32:57,120 --> 00:33:00,127 Ты настолько озабочен своей моралью, что не способен сделать доброе дело. 428 00:33:09,360 --> 00:33:11,774 Ты знаешь, что он не будет любить тебя так, как могу любить тебя я. 429 00:33:14,360 --> 00:33:15,774 Ты ведь знаешь. 430 00:33:20,409 --> 00:33:21,676 Он прав, Кларк. 431 00:33:23,690 --> 00:33:25,117 Что? 432 00:33:27,020 --> 00:33:30,110 Я никогда не чувствовала себя такой влюбленной, как в последний месяц. 433 00:33:32,490 --> 00:33:34,189 Но только не в тебя. 434 00:33:36,242 --> 00:33:38,020 А в него. 435 00:33:44,990 --> 00:33:47,267 Нам больше ничто не помешает. 436 00:34:21,993 --> 00:34:24,124 Я люблю тебя. 437 00:34:29,720 --> 00:34:31,820 Всё хорошо, Лана. Его больше нет. 438 00:34:49,000 --> 00:34:50,681 Добрый вечер, Дакс-Ур. 439 00:34:55,201 --> 00:34:56,572 Ты кто такой? 440 00:34:57,350 --> 00:34:58,905 Ты должен был меня узнать. 441 00:35:00,673 --> 00:35:02,410 Ведь это ты создал меня. 442 00:35:08,281 --> 00:35:13,107 Пришлось задействовать два организма с суперспособностями, чтобы найти тебя. 443 00:35:14,219 --> 00:35:16,470 Если бы они не были так заняты уничтожением друг друга, 444 00:35:16,500 --> 00:35:18,700 они бы поняли, что я использовал их. 445 00:35:22,973 --> 00:35:25,700 Только.. не потеряй свой браслетик. 446 00:35:30,391 --> 00:35:32,141 Зачем ты пришел? 447 00:35:35,679 --> 00:35:38,599 Я.. неисправен. 448 00:35:39,840 --> 00:35:42,497 А ты единственный, кто знает как починить меня. 449 00:35:44,870 --> 00:35:46,340 Ты теперь сам по себе. 450 00:35:47,628 --> 00:35:50,639 Всё, что мне нужно, это информация в твоей голове. 451 00:35:53,100 --> 00:35:55,070 Я тебе ничего не скажу. 452 00:35:56,327 --> 00:35:58,111 О, тебе не нужно ничего говорить. 453 00:36:23,575 --> 00:36:26,170 Ты настолько занят, что не можешь перезвонить? 454 00:36:26,400 --> 00:36:28,170 У меня на работу-то времени едва хватает. 455 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 Не понимаю, как, по-твоему, я должен управлять газетой с мировым именем 456 00:36:30,870 --> 00:36:33,140 -с таким маленьким штатом. -Я не хочу. 457 00:36:34,014 --> 00:36:35,536 Ты уволен. 458 00:36:36,007 --> 00:36:37,434 Прости? 459 00:36:37,490 --> 00:36:40,670 Я говорил тебе не приближаться к отцу. Он опасен. 460 00:36:42,245 --> 00:36:44,865 Рано или поздно, Лайонел бы все равно про меня узнал. 461 00:36:44,866 --> 00:36:47,138 И я не собирался прятаться вечно. 462 00:36:47,513 --> 00:36:49,044 Я доверял тебе. 463 00:36:49,472 --> 00:36:52,270 -Ты не должен был ему говорить. -Почему нет? 464 00:36:52,960 --> 00:36:57,027 Он зарезервировал нам на вечер два места в месте с лучшими бифштексами в городе. 465 00:36:57,900 --> 00:37:00,800 Похоже, папочка хочет познакомиться со мной поближе. 466 00:37:02,370 --> 00:37:05,140 Знаешь, для человека, управляющего газетой, ты слишком наивен. 467 00:37:05,932 --> 00:37:08,369 Неужели ты веришь в то, что с этим человеком можно выстроить отношения? 468 00:37:08,967 --> 00:37:11,069 -Не глупи. -Что не так, Лекс? 469 00:37:11,641 --> 00:37:13,960 Боишься, что я стану любимчиком? 470 00:37:13,961 --> 00:37:17,368 -Что у меня получится то, в чем не справился ты? -Я боюсь, что он избавится от тебя. 471 00:37:19,566 --> 00:37:22,164 Слушай, я советую тебе покинуть Метрополис ради твоей же безопасности. 472 00:37:22,320 --> 00:37:25,315 Я зарезервировал тебе местечко в редакции Лондон Таймс. 473 00:37:25,316 --> 00:37:27,200 Прошу тебя, не надо больше одолжений. 474 00:37:27,240 --> 00:37:29,600 Ты никогда никому не помогаешь, большой брат. 475 00:37:31,270 --> 00:37:33,801 Лекс заботится только о Лексе. 476 00:37:33,802 --> 00:37:35,237 Не отворачивайся от меня. 477 00:37:35,238 --> 00:37:38,870 А разве ты еще не привык? К тому, что люди уходят от тебя? 478 00:37:39,405 --> 00:37:41,715 Кстати, ты сколько раз был женат? 479 00:37:41,716 --> 00:37:43,649 Ты неблагодарный сукин сын. 480 00:37:43,714 --> 00:37:45,864 Если бы не я, ты бы был мазком в чашке Петри. 481 00:37:45,865 --> 00:37:47,765 О да, ты же ведь гений. 482 00:37:47,766 --> 00:37:50,862 Ты настолько одинок и жалок, что сконструировал себе брата. 483 00:37:51,679 --> 00:37:54,000 Я дал тебе всё! 484 00:37:54,466 --> 00:37:57,540 Если ты отвернешься от меня, ты выбросишь всё, что между нами было. 485 00:37:58,341 --> 00:38:00,540 Я ничего не выбрасываю. 486 00:38:00,899 --> 00:38:03,726 Валяй, вышвырни меня из моего кабинета. 487 00:38:04,781 --> 00:38:08,189 Это позволит мне в полной мере насладиться тем, что я Лутор. 488 00:38:11,014 --> 00:38:14,235 Мне недавно сказали, что я рожден для этого семейства. 489 00:38:24,570 --> 00:38:27,719 Нет ничего лучше хорошего филе по Нью-йоркски. 490 00:38:28,158 --> 00:38:30,940 Провяленного в течение 35 дней. 491 00:38:30,970 --> 00:38:34,362 а затем съеденного в течение двух волшебный часов. 492 00:38:35,139 --> 00:38:38,251 -Спасибо, Лайонел. -Что, после хорошего ужина, 493 00:38:38,252 --> 00:38:40,700 можно простить кого угодно. 494 00:38:40,740 --> 00:38:43,304 Даже самого себя. Каково? 495 00:38:43,305 --> 00:38:46,009 Это не я сказал. Это Оскар Уайльд. 496 00:38:46,043 --> 00:38:49,621 Готов спорить, брат Оскара Уайльда не вырастил его в пробирке. 497 00:38:49,622 --> 00:38:54,040 Грант.. Мне плевать на то, как ты пришел в этот мир. 498 00:38:54,070 --> 00:38:58,170 Ты Лутор.. Ты мой сын. 499 00:38:59,969 --> 00:39:02,034 Гоните деньги, быстро! 500 00:39:02,035 --> 00:39:04,303 Хорошо, хорошо. Нам не нужны неприятности. 501 00:39:04,335 --> 00:39:05,279 Быстро! 502 00:39:05,282 --> 00:39:08,038 Хорошо, хорошо. Бери и уходи! 503 00:39:13,843 --> 00:39:15,129 Джулиан? 504 00:39:15,730 --> 00:39:16,704 Джулиан.. 505 00:40:03,650 --> 00:40:05,520 [ДЕЛО СДЕЛАНО.] 506 00:41:35,673 --> 00:41:39,858 [перевод: swan тайминг: sci-fi team, swan] 507 00:41:40,259 --> 00:41:44,259 Редактура и тайминг под HD: Kel163 aka Кэл.