1
00:00:01,500 --> 00:00:02,894
[В предыдущих сериях..]
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,984
У него все мои способности
и ни одна из моих слабостей.
3
00:00:06,718 --> 00:00:08,011
Это не с твоего корабля.
4
00:00:08,060 --> 00:00:10,969
Но если это всё еще на Земле,
значит есть и другие криптонцы.
5
00:00:12,489 --> 00:00:16,430
Пока это кольцо у тебя на пальце,
ты не сможешь его разрушить.
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,559
Кара!
7
00:00:19,898 --> 00:00:21,376
Теперь я твой босс.
8
00:00:21,429 --> 00:00:23,508
Я только что купил "Дэйли Плэнет".
9
00:00:23,825 --> 00:00:26,910
Кларк, ты две недели не звонишь,
что происходит?
10
00:00:27,480 --> 00:00:29,690
Меня зовут Джулиан Лутор!
11
00:00:29,950 --> 00:00:32,164
Если он узнает правду,
то убьет тебя.
12
00:00:32,580 --> 00:00:34,383
Так значит это Милтон Файн?
13
00:00:34,623 --> 00:00:35,960
Это нейроинтерактивный организм.
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,008
Если хоть какая-то его часть
сохранилась для регенерации,
15
00:00:38,057 --> 00:00:39,735
то Файн может быть с нами.
16
00:00:39,849 --> 00:00:41,404
Ты вернулся, Кларк!
17
00:00:41,730 --> 00:00:43,514
Ты решил противиться моей воле.
18
00:00:43,538 --> 00:00:47,129
И твое сопротивление
будет иметь последствия.
19
00:01:20,661 --> 00:01:21,823
Привет.
20
00:01:26,831 --> 00:01:28,343
Что?
21
00:01:29,383 --> 00:01:31,856
Мы навсегда запомним этот момент.
22
00:01:33,700 --> 00:01:35,609
Ты прав.
23
00:01:47,489 --> 00:01:49,207
Давай съездим куда-нибудь.
24
00:01:50,844 --> 00:01:54,263
Зачем? Я и здесь счастлива.
25
00:01:55,050 --> 00:01:57,552
Нет, я имел в виду уехать из Смолвилля.
26
00:01:58,876 --> 00:02:02,495
Мы должны посмотреть мир, Лана.
Все те места, куда ты мечтала попасть.
27
00:02:04,750 --> 00:02:07,300
Например, в Париж.
Позавтракаем на Эйфелевой башне.
28
00:02:07,305 --> 00:02:08,402
Так-так!
29
00:02:08,427 --> 00:02:09,908
Я сам туда долечу.
30
00:02:09,932 --> 00:02:14,878
У тебя много способностей, Кларк, но
умение летать в этот список не входило.
31
00:02:18,057 --> 00:02:20,661
С тобой я чувствую,
что могу летать.
32
00:02:22,035 --> 00:02:23,882
Мне пора идти.
33
00:02:23,914 --> 00:02:27,462
У меня собрание в Фонде.
34
00:02:29,443 --> 00:02:33,663
Знаешь что? Я приготовлю
для нас очень особенный ужин.
35
00:02:33,965 --> 00:02:36,164
Это будет наш собственный Париж.
36
00:02:44,900 --> 00:02:48,974
День будет отличный.
Я почти забыла, как выглядит солнце.
37
00:02:49,783 --> 00:02:53,079
На тебе же ничего не надето,
почему бы тебе не закрыть шторы
38
00:02:53,152 --> 00:02:55,433
и не вернуться в постель?
39
00:03:01,191 --> 00:03:04,522
Думаю, у меня есть еще несколько минут.
40
00:03:13,066 --> 00:03:15,910
Я люблю тебя, Кларк Кент.
41
00:03:21,005 --> 00:03:24,998
[swan представляет]
42
00:03:28,211 --> 00:03:30,745
["СМОЛВИЛЛЬ", сезон 7,
эпизод 10, "Имитатор"]
43
00:03:34,082 --> 00:03:36,101
[В ролях: Том Уэллинг]
44
00:03:40,513 --> 00:03:42,135
[Майкл Розенбаум]
45
00:03:44,604 --> 00:03:45,733
[Кристин Кройк]
46
00:03:48,122 --> 00:03:49,306
[Эллинсон Мэк]
47
00:03:51,605 --> 00:03:52,819
[Эрика Дьюранс]
48
00:03:57,560 --> 00:03:59,070
[Эрон Эшмор]
49
00:04:01,466 --> 00:04:03,294
[Лора Вендерворт]
50
00:04:05,706 --> 00:04:06,818
[и Джон Гловер]
51
00:04:09,719 --> 00:04:11,219
[Создатели Супермена
Джерри Сигел и Джо Шустер]
52
00:04:14,620 --> 00:04:17,120
[Авторы телеверсии
Альфред Гоф и Майлз Миллар]
53
00:04:39,272 --> 00:04:40,544
Мистер Лутор.
54
00:04:41,162 --> 00:04:46,120
А.. Если ты пришел жаловаться на то,
что мой сын купил твою газету,
55
00:04:46,451 --> 00:04:49,652
Это не о газете.
Это нечто немного более личное.
56
00:04:52,010 --> 00:04:53,530
Отцовство.
57
00:04:54,316 --> 00:04:59,263
Я и раньше такие новости читал,
но чтобы от редактора Дэйли Плэнет?
58
00:05:02,615 --> 00:05:04,376
Я опаздываю на собрание.
59
00:05:04,665 --> 00:05:07,351
Я признаю, что иногда
приукрашиваю истории,
60
00:05:07,432 --> 00:05:10,001
но такое мне и в голову не могло прийти.
61
00:05:10,636 --> 00:05:12,600
А что, если единственная причина,
по которой я стою сейчас здесь,
62
00:05:12,605 --> 00:05:15,607
в том, что Лексу Лутору не хватало
своего младшего брата?
63
00:05:31,029 --> 00:05:33,049
Шокирует, да?
64
00:05:34,301 --> 00:05:38,112
Используя ДНК из пуповинной крови
Вашего умершего сына,
65
00:05:38,697 --> 00:05:41,544
Лекс создал идеальную копию.
66
00:05:45,910 --> 00:05:48,984
Зови меня Джулиан,.. папа.
67
00:05:49,948 --> 00:05:51,957
Лекс предупреждал, чтобы я не ходил к тебе.
68
00:05:52,638 --> 00:05:55,695
Он считает, что я рискую жизнью
уже тем, что просто нахожусь здесь.
69
00:05:56,082 --> 00:06:01,089
Но теперь я сам управляю своей жизнью,
и я намерен идти до конца.
70
00:06:03,482 --> 00:06:06,305
Храбрый поступок.
71
00:06:08,179 --> 00:06:11,842
Что, у нас есть какая-то проблема?
Давай решим её прямо сейчас.
72
00:06:12,250 --> 00:06:13,808
Проблема?
73
00:06:15,997 --> 00:06:19,793
Если ты и вправду моя "плоть от плоти",
74
00:06:23,052 --> 00:06:26,931
я хочу узнать тебя поближе,.. сынок.
75
00:06:35,771 --> 00:06:37,211
Привет, красавица.
76
00:06:38,473 --> 00:06:40,216
Что у тебя?
77
00:06:40,721 --> 00:06:43,502
Еще один бездомный был убит сегодня.
78
00:06:43,575 --> 00:06:46,144
Уже седьмой за последние
две недели.
79
00:06:48,090 --> 00:06:50,286
Полиция считает, что это дело рук маньяка,
но я думаю, тут замешан
80
00:06:50,304 --> 00:06:53,998
криптонский компьютер, о котором
ты говорил.
81
00:06:54,291 --> 00:06:56,038
Брэйниак.
82
00:06:57,138 --> 00:06:59,359
Нейроинтерактивный организм.
83
00:06:59,391 --> 00:07:00,749
С чего ты решила, что это он?
84
00:07:00,814 --> 00:07:03,300
Из отчетов судмедэкспертов.
85
00:07:03,374 --> 00:07:06,498
Во всех телах обнаружено отсутствие
микроэлементов.
86
00:07:06,547 --> 00:07:09,524
Как у той сотрудницы
из лаборатории Лекса.
87
00:07:11,102 --> 00:07:15,071
Как ты думаешь, почему эта
штуковина убивает случайных людей?
88
00:07:15,957 --> 00:07:17,639
Должно быть, она регенерирует.
89
00:07:17,655 --> 00:07:20,367
Используя микроэлементы
из человеческих тел.
90
00:07:20,669 --> 00:07:22,747
Ты должен остановить это, Кларк.
91
00:07:24,945 --> 00:07:27,207
Проблема в том, что он не хочет,
чтобы его нашли.
92
00:07:27,247 --> 00:07:29,638
Он действительно умеет
проваливаться сквозь Землю.
93
00:07:29,678 --> 00:07:31,756
Мне кажется, я могу тебе с этим помочь.
94
00:07:33,946 --> 00:07:38,978
Обнаруженные тела были
разбросаны по району в случайном порядке,
95
00:07:39,043 --> 00:07:44,041
но я триангулировала места нападений,
чтобы вычислить их источник.
96
00:07:44,073 --> 00:07:48,419
-Суицидные Трущобы.
-Я впечатлен.
97
00:07:49,515 --> 00:07:53,228
Что ж, не только Хлоя
умеет обращаться с компьютерами.
98
00:07:54,332 --> 00:07:58,197
Что бы я делал без тебя?
99
00:08:44,927 --> 00:08:47,207
Что-то далековато Вы забрались
от своей Башни из слоновьей кости.
100
00:08:47,708 --> 00:08:49,406
Как дела, профессор?
101
00:08:53,431 --> 00:08:56,065
Ты не Кал-Эл.
102
00:08:56,482 --> 00:08:59,156
Я новая, улучшенная его версия.
103
00:08:59,514 --> 00:09:02,978
Не льсти себе, фантом.
104
00:09:03,914 --> 00:09:08,225
Ты всего лишь неудачный эксперимент,
поставленный на теле криптонца.
105
00:09:09,288 --> 00:09:12,734
-Так а где наш бойскаут?
-Даже не знаю.
106
00:09:13,074 --> 00:09:15,470
Меня захватил в плен его марсианский друг.
107
00:09:15,651 --> 00:09:19,408
Но мне удалось сбежать.
Когда я вернулся, Кент пропал.
108
00:09:19,479 --> 00:09:23,470
Вот я и подумал..
почему бы его не подменить?
109
00:09:23,693 --> 00:09:27,538
-И знаешь, у меня неплохо получается.
-Неужели тебя не заботит..
110
00:09:27,596 --> 00:09:31,565
как отреагирует Кал-Эл, когда вернется
и обнаружит тебя в постели со своей девчонкой?
111
00:09:32,232 --> 00:09:35,157
Если бы наш малыш был жив,
он бы уже давно вернулся.
112
00:09:35,358 --> 00:09:36,848
Поверь мне, он еще не скоро вернется.
113
00:09:37,419 --> 00:09:38,567
Что ж..
114
00:09:39,322 --> 00:09:40,820
Тебе повезло.
115
00:09:42,259 --> 00:09:43,945
Но есть одна проблема.
116
00:09:43,985 --> 00:09:46,651
Желтое солнце превращает
мою кожу в камень.
117
00:09:46,699 --> 00:09:49,895
Боюсь, скоро кто-нибудь поймет,
что я не Кент.
118
00:09:49,911 --> 00:09:53,088
Зная, что ты умен, я надеялся,
что ты мне поможешь.
119
00:09:53,623 --> 00:09:57,290
Попробуй хороший крем от загара.
Или широкую шляпу. Может это поможет.
120
00:09:57,846 --> 00:10:01,230
Кал-Эл тебя чуть не уничтожил.
Помоги мне.
121
00:10:01,261 --> 00:10:05,355
Или, клянусь, .. я завершу то, что он начал.
122
00:10:05,700 --> 00:10:08,650
Я не в том состоянии, чтобы помочь тебе.
123
00:10:08,800 --> 00:10:10,661
Но..
124
00:10:10,700 --> 00:10:13,378
кое-кто может.
125
00:10:15,800 --> 00:10:20,838
Один криптонец. Он прилетел на Землю
много лет назад и решил остаться.
126
00:10:20,900 --> 00:10:25,751
Его зовут Дакс-Ур.
Один из величайших ученых Криптона.
127
00:10:25,755 --> 00:10:28,278
Он поможет тебе.
128
00:10:29,700 --> 00:10:31,215
Как его найти?
129
00:10:31,700 --> 00:10:33,799
Что ж, криптонцы путешествовали
через порталы, поэтому они носили маячки,
130
00:10:33,800 --> 00:10:35,899
чтобы их можно было найти.
131
00:10:35,900 --> 00:10:38,622
Маленькое устройство в форме щита.
132
00:10:38,700 --> 00:10:41,279
Синхронизированное с геномом владельца.
133
00:10:41,290 --> 00:10:43,354
Дакс-Уру удалось уйти от людей.
134
00:10:43,400 --> 00:10:45,579
Может тебе повезет больше.
135
00:10:46,700 --> 00:10:48,317
А ты..
136
00:10:49,500 --> 00:10:50,909
С чего бы тебе говорить мне правду?
137
00:10:50,922 --> 00:10:53,634
Врать тебе, все равно что врать моллюску.
138
00:10:53,800 --> 00:10:56,261
Просто нет смысла.
139
00:10:59,100 --> 00:11:01,610
Если ты меня обманул,
140
00:11:01,700 --> 00:11:04,739
я вернусь и сам тебя
верну тебя в пробирку.
141
00:11:17,250 --> 00:11:19,306
Похоже, некоторые потеряли работу.
142
00:11:19,850 --> 00:11:22,602
Жертвы нового главнокомандующего
Лекса Лутора.
143
00:11:22,620 --> 00:11:25,350
Меняет "старичков" на новых,
легко управляемых.
144
00:11:25,355 --> 00:11:26,245
В чем дело?
145
00:11:26,250 --> 00:11:27,950
Помоги мне найти кое-кого.
146
00:11:27,955 --> 00:11:30,781
-Криптонский ученый.
-Еще один криптонец?
147
00:11:30,790 --> 00:11:35,423
Черт, Кларк, мне начинает казаться, что Земля
была у вас модным туристическим направлением.
148
00:11:35,850 --> 00:11:38,392
-Откуда ты про него узнал?
-От Джор-Эла.
149
00:11:38,650 --> 00:11:43,169
Кларк, в любой другой день я бы
тебе помогла, но сейчас я по уши в делах.
150
00:11:43,200 --> 00:11:46,815
Без обид, но криптонцы за меня
дела не сделают.
151
00:11:46,818 --> 00:11:49,657
Мы сможем его найти благодаря
маячку у него на теле.
152
00:11:50,010 --> 00:11:51,482
Говорят, что кто-то его уже
однажды обнаружил.
153
00:11:51,500 --> 00:11:54,113
Я подумал, что в архивах Планеты
что-то должно быть на этот счет.
154
00:11:54,115 --> 00:11:56,405
Кларк, да ты оглянись!
Лекс запустил торпеду
155
00:11:56,408 --> 00:11:58,462
прямо в середину трюма Дэйли Плэнет.
156
00:11:58,467 --> 00:12:01,296
А я еле держусь
за край спасательной шлюпки.
157
00:12:01,350 --> 00:12:04,252
-Это никак не может подождать?
-Это займет всего секунду, Хлоя.
158
00:12:04,450 --> 00:12:07,107
Как только я узнаю у кого этот щит,
я тут же исчезну.
159
00:12:07,130 --> 00:12:11,022
Щит? А разве он не у тебя?
160
00:12:14,950 --> 00:12:17,799
Криптонский СОС
из капсулы времени, помнишь?
161
00:12:17,801 --> 00:12:20,516
Конкурс красоты?
Красавицы-золотодобытчицы?
162
00:12:20,520 --> 00:12:22,550
Да.
163
00:12:27,250 --> 00:12:28,262
Кларк..
164
00:12:29,350 --> 00:12:32,951
Почему бы тебе не пойти домой
и не передохнуть, а я тебе потом перезвоню.
165
00:12:34,050 --> 00:12:35,996
Где он, Хлоя?
166
00:12:42,250 --> 00:12:45,190
Прости. Просто мне очень
нужно его найти.
167
00:12:45,202 --> 00:12:47,338
Я надеялся, что ты
поможешь мне вспомнить.
168
00:12:49,550 --> 00:12:54,046
Похоже, ты вообще всё забыл. Твой разум
будто в титановой ловушке.
169
00:12:55,150 --> 00:12:58,465
Слушай, так ты помнишь
куда я положил этот щит или нет?
170
00:13:00,250 --> 00:13:03,134
Прости, Кларк.
Тут я тебе помочь не могу.
171
00:13:13,250 --> 00:13:14,872
Отец!
172
00:13:15,150 --> 00:13:20,301
Кровные узы.. Лекс, за каким
чертом ты вытащил меня с важных переговоров?
173
00:13:21,000 --> 00:13:23,170
Ну, согласно журналу посещений Луторкорп
174
00:13:23,174 --> 00:13:25,829
вчера к тебе приходил Грант Гэбриэл.
175
00:13:27,350 --> 00:13:29,190
Да, приходил.
176
00:13:29,450 --> 00:13:31,950
Чтобы обсудить один из
твоих проектов
177
00:13:31,955 --> 00:13:34,924
в центре которого оказался
мистер Гэбриел.
178
00:13:34,929 --> 00:13:37,346
Ты же никогда не любил газет, отец.
179
00:13:37,350 --> 00:13:39,955
Ты же говорил, что все они - ложь,
доставляемая ежедневно.
180
00:13:40,155 --> 00:13:42,841
Знаешь, наверное я недооценил
силу средств массовой информации.
181
00:13:42,850 --> 00:13:47,567
К тому же меня заинтриговал
твой доверенный лейтенантик.
182
00:13:48,750 --> 00:13:51,384
-И как он тебе?
-Проницателен.
183
00:13:51,850 --> 00:13:55,833
Храбр.. прямолинеен.
184
00:13:55,850 --> 00:13:58,849
Полная твоя противоположность, Лекс
185
00:13:59,450 --> 00:14:03,864
Да, только держись от него подальше.
Я сам о нем позабочусь.
186
00:14:04,050 --> 00:14:06,573
Ты так говоришь, будто он принадлежит тебе.
187
00:14:07,650 --> 00:14:11,192
Грант Гэбриел вполне взрослый человек.
188
00:14:11,650 --> 00:14:14,030
Может, конечно, ты его начальник, но..
189
00:14:14,950 --> 00:14:18,350
ты не можешь играть им,
будто он твоя собственность.
190
00:14:21,950 --> 00:14:24,472
Ты ведь знаешь, верно?
191
00:14:26,050 --> 00:14:29,414
С чего ты взял, что у тебя есть право
"перерабатывать" твоего мертвого брата
192
00:14:29,416 --> 00:14:32,269
как будто он часть какого-то безумного
тщеславного проекта?
193
00:14:32,271 --> 00:14:34,771
Я лишь сделал то, на что у тебя
не хватило смелости.
194
00:14:34,774 --> 00:14:38,703
То, что ты сделал, отвратительно.
Меня от тебя тошнит.
195
00:14:40,250 --> 00:14:43,603
Ты хочешь сказать, что никогда
не хотел вновь взглянуть в глаза Джулиана?
196
00:14:44,250 --> 00:14:47,624
В глаза сына, которого ты потерял?
197
00:14:50,550 --> 00:14:53,215
Это тебя я потерял.
198
00:14:53,850 --> 00:14:56,764
Потерял я тебя.
199
00:15:22,250 --> 00:15:25,480
-Лана!
-Хлоя? Что ты здесь делаешь?
200
00:15:25,485 --> 00:15:27,113
Вообще-то я искала Кларка.
201
00:15:27,116 --> 00:15:30,481
Он сегодя приходил в Дэйли Плэнет
и вёл себя более чем странно.
202
00:15:30,650 --> 00:15:33,242
Ты в последнее время не замечала
в нем ничего необычного?
203
00:15:33,650 --> 00:15:35,910
Да, заметила.
204
00:15:36,950 --> 00:15:40,534
Он наконец открылся и впустил меня.
205
00:15:41,350 --> 00:15:44,748
Хлоя, он стал таким понимающим,
каким не был никогда.
206
00:15:46,250 --> 00:15:48,550
Лана, он настаивал, чтобы я
помогла ему
207
00:15:48,555 --> 00:15:51,649
найти криптонский щит,
который и так у него.
208
00:15:52,250 --> 00:15:55,550
Кларк, которого знаю я,
никогда таких вещей не забывает.
209
00:15:55,555 --> 00:15:58,154
Ну, может быть ты не настолько
хорошо его знаешь.
210
00:15:58,750 --> 00:16:00,658
После всего, через что ему пришлось пройти..
211
00:16:00,850 --> 00:16:04,687
может быть он просто решил
наконец уделить внимание собственному счастью.
212
00:16:06,750 --> 00:16:09,307
У него теперь другие приоритеты.
213
00:16:10,250 --> 00:16:11,857
Да, может быть у него изменились приоритеты,
214
00:16:11,858 --> 00:16:15,169
но теперь его личность - совершенно
другая галактика.
215
00:16:16,050 --> 00:16:20,500
Лана, я уже давно являюсь
близким другом Кларка.
216
00:16:20,750 --> 00:16:24,238
-Я знаю, что он сам не свой.
-Хлоя..
217
00:16:24,550 --> 00:16:27,986
Может быть настало время
дать ему побыть собой?
218
00:16:29,050 --> 00:16:33,442
Дело не в том, что я его опекаю,
с ним что-то не так.
219
00:16:35,000 --> 00:16:36,345
Привет.
220
00:16:37,350 --> 00:16:39,713
Хлоя, ты выглядишь озадаченной.
221
00:16:42,650 --> 00:16:45,049
Ты рассказала о переезде?
222
00:16:46,550 --> 00:16:48,827
Каком переезде?
223
00:16:50,850 --> 00:16:53,607
Я не хотел ничего говорить до того,
как мы сами определимся.
224
00:16:53,950 --> 00:16:56,726
После того, как мы с Ланой
решили некоторые вопросы,
225
00:16:57,250 --> 00:16:59,471
мы уезжаем из Смолвилля.
226
00:16:59,850 --> 00:17:01,912
Вместе.
227
00:17:08,650 --> 00:17:11,350
Даже не знаю что сказать.
228
00:17:17,250 --> 00:17:20,250
Вообще-то мне наверное пора идти.
229
00:17:26,950 --> 00:17:31,907
-Она в порядке?
-Она считает, что с тобой что-то не так.
230
00:17:32,450 --> 00:17:34,750
Она говорит, что ты приходил к ней,
и что ты совершенно забыл
231
00:17:34,755 --> 00:17:37,100
про этот криптонский щит.
232
00:17:37,105 --> 00:17:39,946
Ничего я не забыл, я просто нигде
не могу его найти.
233
00:17:41,300 --> 00:17:43,750
Может быть его взяла Кара.
234
00:17:45,000 --> 00:17:49,138
Если это вещь с Криптона, может быть
она отнесла это в Крепость?
235
00:17:50,400 --> 00:17:52,346
Верно.
236
00:17:53,000 --> 00:17:55,547
В Крепость.
237
00:18:16,700 --> 00:18:18,800
Джор-Эл?
238
00:18:20,100 --> 00:18:22,930
Я кое-что ищу.
239
00:18:23,400 --> 00:18:26,115
Я думаю, Кара принесла эту вещь сюда.
240
00:18:26,200 --> 00:18:28,938
Убирайся, фантом.
241
00:18:32,100 --> 00:18:34,606
А что насчет тебя?
242
00:18:37,500 --> 00:18:41,936
Ты всего лишь голос, Джор-Эл.
Эхо из прошлого.
243
00:18:42,400 --> 00:18:46,212
И что ты будешь делать?
Замучаешь насмерть своими нотациями?
244
00:18:47,100 --> 00:18:49,106
Тебе здесь не место.
245
00:18:49,107 --> 00:18:51,113
Не переживай, Джор-Эл.
246
00:18:52,900 --> 00:18:55,585
Рано или поздно я найду эту вещь.
247
00:19:07,900 --> 00:19:11,113
Фантом нашелся, Кал-Эл.
248
00:19:13,400 --> 00:19:16,242
Ты должен сразиться с ним.
249
00:19:21,050 --> 00:19:23,708
Лана? Лана?
250
00:19:32,750 --> 00:19:37,184
-Лана?
-В чём дело, Кларк? Я здесь.
251
00:19:38,050 --> 00:19:40,320
Как я рад, что ты в порядке.
252
00:19:40,340 --> 00:19:43,610
Ну конечно я в порядке,
мы же всего час назад расстались.
253
00:19:45,050 --> 00:19:47,777
Лана, меня не было несколько недель.
254
00:19:49,250 --> 00:19:51,053
Кларк, я знаю, что в Крепости
время течет по-другому,
255
00:19:51,054 --> 00:19:52,856
но проверь часы.
256
00:19:52,870 --> 00:19:55,684
Мы виделись как раз перед тем,
как ты отправился в Крепость на поиски щита.
257
00:19:55,690 --> 00:19:57,745
Нет, Лана, это был не я.
258
00:19:57,750 --> 00:20:00,175
Это был фантом.
259
00:20:00,850 --> 00:20:03,593
Лана, он выглядит так же, как и я.
260
00:20:04,352 --> 00:20:06,053
Джор-Эл запер меня в Крепости,
261
00:20:06,058 --> 00:20:08,056
и выпустил для того,
чтобы я остановил фантома.
262
00:20:09,008 --> 00:20:13,743
Нет, этого не может быть.
Я уверена, что это был ты.
263
00:20:14,247 --> 00:20:17,217
Хлоя говорила о том, что у тебя
появились проблемы с памятью.
264
00:20:17,325 --> 00:20:19,956
Подумай, Кларк.
265
00:20:20,563 --> 00:20:24,232
Помнишь, ты сказал мне в постели,
что мы полетим в Париж?
266
00:20:27,629 --> 00:20:30,812
Мы хотим уехать из Смолвилля.
267
00:20:31,500 --> 00:20:34,503
Это был не я, Лана.
268
00:20:36,399 --> 00:20:38,971
Бог мой..
269
00:20:40,553 --> 00:20:43,152
Прости, это я во всем виноват.
270
00:20:43,666 --> 00:20:45,387
Надо забрать тебя отсюда.
У нас мало времени.
271
00:20:45,388 --> 00:20:47,109
Он может вернуться в любой момент.
272
00:20:54,104 --> 00:20:57,006
Меняй свои планы на день.
У нас проблема.
273
00:20:57,377 --> 00:20:59,523
Не можешь найти ученого?
274
00:20:59,661 --> 00:21:01,410
Наш бойскаут вернулся.
275
00:21:01,546 --> 00:21:04,087
Правоверный сын Криптона снова с нами?
276
00:21:06,040 --> 00:21:10,300
Мне нужно убить его. Дай мне зеленый
криптонит, чтобы забрать его силы.
277
00:21:10,401 --> 00:21:11,974
Не проблема, сделаю.
278
00:21:12,297 --> 00:21:15,632
Посмотри на себя, ты даже
крысу с трудом можешь поймать.
279
00:21:17,009 --> 00:21:20,872
Я же нейроинтерактивный организм.
280
00:21:21,291 --> 00:21:23,860
Какую бы форму я ни принял,
мой интеллект остается бесподобным.
281
00:21:24,059 --> 00:21:25,875
Не стоит недооценивать меня.
282
00:21:26,624 --> 00:21:28,541
Ты должен продолжить поиски Дакс-Ура.
283
00:21:28,730 --> 00:21:30,565
Только после того, как я заберу Лану у Кларка.
284
00:21:33,059 --> 00:21:35,723
Отдаваясь во власть человеческих эмоций,
как твой противник,
285
00:21:35,749 --> 00:21:37,874
ты проявляешь ту же слабость.
286
00:21:38,020 --> 00:21:42,660
-Может быть вы не такие уж и разные.
-Он и рядом со мной не стоял!
287
00:21:43,080 --> 00:21:46,315
Что ж, стратегия предписывает нам
разделять и властвовать.
288
00:21:46,885 --> 00:21:51,571
Я избавлюсь от Кал-Эла, а ты получишь
предмет своего вожделения.
289
00:22:12,484 --> 00:22:13,515
Фантом вернулся, Лайонелл.
290
00:22:13,520 --> 00:22:16,330
Он жил с Ланой, пока я был заперт в Крепости.
291
00:22:16,930 --> 00:22:19,475
Бог мой.. Она в порядке?
292
00:22:19,740 --> 00:22:22,260
До сих пор дрожит. Я увез её из дома.
293
00:22:22,461 --> 00:22:24,326
Мне надо избавиться от него.
294
00:22:24,858 --> 00:22:28,689
Но я не знаю как это сделать. Ты же
посланник Джор-Эла, у тебя есть идеи?
295
00:22:29,194 --> 00:22:34,491
Единственный способ уничтожить фантома,
это подвергнуть его воздействию синего криптонита.
296
00:22:35,276 --> 00:22:38,910
Не понимаю. Ведь он же действует
на нас противоположным образом.
297
00:22:39,079 --> 00:22:41,810
Синий криптонит отбирает мои способности,
а его делает сильнее.
298
00:22:41,911 --> 00:22:44,973
Да, но его сила будет расти
лавинообразно.
299
00:22:45,299 --> 00:22:47,444
Его тело просто не сможет ее сдержать.
300
00:22:47,752 --> 00:22:50,718
Это все равно что подключить лампочку
к ядерному реактору.
301
00:22:50,926 --> 00:22:54,019
Кольцо Джор-Эла было сделано
из синего криптонита, но оно уничтожено.
302
00:22:54,149 --> 00:22:56,634
Где взять еще?
303
00:22:56,735 --> 00:23:01,479
Кларк, мне кажется, на Земле
живет еще один криптонец.
304
00:23:02,638 --> 00:23:04,190
Дакс-Ур.
305
00:23:04,325 --> 00:23:09,223
Ученый, который прилетел сюда, чтобы изучать
влияние желтого солнца на криптонские минералы.
306
00:23:10,170 --> 00:23:14,600
Если ты найдешь его,
то возьмешь у него все, что тебе нужно.
307
00:23:15,000 --> 00:23:17,615
Почему ты раньше мне о нем
не рассказал?
308
00:23:19,197 --> 00:23:21,840
Он исчез.
309
00:23:21,887 --> 00:23:27,010
Он прибыл сюда более 100 лет назад,
и потом пропал.
310
00:23:28,502 --> 00:23:30,779
Щит.
311
00:23:31,522 --> 00:23:36,716
Криптонский сигнал СОС. Я нашел его
в капсуле времени, заложенной более века назад.
312
00:23:36,831 --> 00:23:39,182
Он мог принадлежать тому ученому.
313
00:23:39,285 --> 00:23:41,265
Возможно, ты нашел его маячок.
314
00:23:41,518 --> 00:23:42,929
Если ты его активируешь,
315
00:23:44,257 --> 00:23:47,306
он должен привести тебя прямиком к нему.
316
00:23:48,786 --> 00:23:51,480
Я не знаю как он работает.
317
00:23:51,785 --> 00:23:54,879
Распознавание голоса.
318
00:23:55,219 --> 00:23:58,969
Возьми его в руки
и назови его имя.
319
00:23:59,434 --> 00:24:02,788
Остальное, полагаю,
устройство сделает само.
320
00:24:28,295 --> 00:24:30,658
Хлоя! Слава богу, ты в порядке.
321
00:24:31,498 --> 00:24:34,964
В порядке? Я только что узнала,
что вы с Ланой уезжаете из Смолвилля.
322
00:24:35,176 --> 00:24:37,072
Как я могу быть в порядке?
323
00:24:37,107 --> 00:24:39,541
Хлоя, это был не я.
Это был фантом.
324
00:24:40,097 --> 00:24:42,754
Я был заперт в Крепости.
325
00:24:44,599 --> 00:24:47,803
Что ж, тогда это объясняет твое
более чем странное поведение.
326
00:24:50,052 --> 00:24:52,171
Откуда мне знать, что ты
настоящий Кларк?
327
00:24:52,272 --> 00:24:53,801
Это я, Хлоя.
328
00:24:55,123 --> 00:24:58,708
Я знаю, как остановить фантома,
мне лишь нужен криптонский щит.
329
00:24:58,845 --> 00:25:01,906
Но я нигде не могу его найти.
330
00:25:02,956 --> 00:25:04,889
Это то, что искал другой Кларк.
331
00:25:05,558 --> 00:25:06,658
Хлоя.
332
00:25:07,807 --> 00:25:12,142
-Посмотри мне в глаза.
-Хорошая попытка.
333
00:25:12,881 --> 00:25:18,057
Но то, что я знаю, это то, что вы совершенно
одинаковые, включая ваши голубые глаза.
334
00:25:20,286 --> 00:25:23,190
Если бы я был фантомом,
то на солнечном свету..
335
00:25:24,028 --> 00:25:27,391
у меня бы изменилось лицо.
336
00:25:29,746 --> 00:25:31,129
Это я.
337
00:25:32,738 --> 00:25:35,570
Слава богу. Это ты.
338
00:25:38,611 --> 00:25:41,300
Твой высокомерный двойник
серьезно меня расстроил.
339
00:25:41,340 --> 00:25:43,200
Я должен уничтожить его,
340
00:25:43,240 --> 00:25:44,972
но я не смогу этого сделать
без тебя.
341
00:25:46,576 --> 00:25:48,247
Думаю, я смогу помочь.
342
00:25:56,548 --> 00:25:59,496
То, как ты себя вел.. Я не знаю, что случилось бы,
если бы я отдала тебе эту штуку.
343
00:25:59,497 --> 00:26:03,325
так что я отправилась на ферму и..
позаимствовала ее.
344
00:26:08,293 --> 00:26:10,499
Ты опять спасла меня, Хлоя.
345
00:26:10,800 --> 00:26:12,540
Будь осторожен, Кларк.
346
00:26:12,570 --> 00:26:14,940
Криптонцы не очень гостеприимны.
347
00:26:14,970 --> 00:26:18,608
Если этот парень выбросил свой сигнал СОС,
он может быть недоволен тем, что его нашли.
348
00:26:20,180 --> 00:26:24,300
У меня нет выбора. Отойди.
349
00:26:29,294 --> 00:26:30,317
Дакс-Ур.
350
00:26:42,940 --> 00:26:44,386
Удачи тебе.
351
00:27:00,421 --> 00:27:01,300
Простите!
352
00:27:05,137 --> 00:27:06,561
Чем могу помочь?
353
00:27:07,110 --> 00:27:08,590
Я ищу кое-кого.
354
00:27:10,060 --> 00:27:13,190
Ну, если они живут здесь неподалеку,
355
00:27:13,900 --> 00:27:15,332
то возможно я их знаю.
356
00:27:17,362 --> 00:27:18,630
Дакс-Ур?
357
00:27:21,670 --> 00:27:23,509
Декстер? Нет..
358
00:27:23,510 --> 00:27:26,904
-Среди местных такого не помню.
-Вообще-то он не из этих мест.
359
00:27:26,929 --> 00:27:28,338
Он с Криптона.
360
00:27:29,589 --> 00:27:31,087
Как и я.
361
00:27:43,539 --> 00:27:44,901
Меня зовут Кал-Эл.
362
00:27:48,450 --> 00:27:50,220
Дом Элов.
363
00:27:54,520 --> 00:27:56,520
Вы всегда были теми, кто выживает.
364
00:28:07,620 --> 00:28:10,020
Расскажи мне, как ты выбрался с Криптона?
365
00:28:10,060 --> 00:28:12,016
Я думал, что все порталы были разрушены.
366
00:28:12,360 --> 00:28:14,190
Мой отец.. Он построил корабль.
367
00:28:14,420 --> 00:28:17,560
-Меня приютила одна семья в Канзасе.
- Папочка!
368
00:28:17,590 --> 00:28:19,820
Макс! Как дела, дружок?
369
00:28:19,860 --> 00:28:22,548
- Эй, а что у нас на обед?
- Сэндвичи.
370
00:28:22,549 --> 00:28:25,837
Сэндвичи?
Минутку, Грэйс.
371
00:28:25,838 --> 00:28:31,060
Не знала, что ты с клиентом.
Пойдем.
372
00:28:33,372 --> 00:28:34,996
У тебя семья?
373
00:28:36,990 --> 00:28:39,057
Ты живешь, как человек.
374
00:28:39,920 --> 00:28:42,949
Насколько я понимаю, это можно
сделать только при помощи синего криптонита.
375
00:28:51,720 --> 00:28:54,220
Я не надеваю его по ночам.
376
00:28:55,920 --> 00:28:58,416
Когда я прибыл сюда, я хотел,
чтобы меня оставили в покое.
377
00:29:01,816 --> 00:29:02,999
Почему?
378
00:29:04,460 --> 00:29:08,025
Бывает так, что ученые
попадают в плен своих теорий.
379
00:29:09,160 --> 00:29:14,302
Моя работа привела к созданию
нейроинтерактивного организма.
380
00:29:15,410 --> 00:29:17,748
Я слишком поздно понял,
381
00:29:18,060 --> 00:29:24,060
что моя технология может привести
к гибели миров.
382
00:29:24,269 --> 00:29:26,053
Поэтому ты улетел на Землю.
383
00:29:27,991 --> 00:29:29,963
Чтобы очистить сознание.
384
00:29:34,432 --> 00:29:39,617
Я планировал изучать влияние
желтого солнца на криптонские минералы,
385
00:29:40,415 --> 00:29:43,625
но понял, что главное это влияние
желтого солнца на меня самого.
386
00:29:43,760 --> 00:29:46,020
Я мог спасти человеческую расу.
387
00:29:48,490 --> 00:29:50,751
Ты отказался от своих способностей.
388
00:29:52,849 --> 00:29:55,060
Должно быть, это было трудное решение.
389
00:29:58,490 --> 00:30:01,090
Я не колебался ни секунды.
390
00:30:03,360 --> 00:30:05,839
Синий криптонит..
У тебя есть еще?
391
00:30:07,959 --> 00:30:09,461
Как ее зовут?
392
00:30:11,442 --> 00:30:12,653
Да ладно.
393
00:30:16,407 --> 00:30:19,643
Не каждый день криптонцы
просят меня о помощи.
394
00:30:32,422 --> 00:30:33,239
Лана?
395
00:30:34,820 --> 00:30:36,120
Я как раз тебе звонила.
396
00:30:36,360 --> 00:30:38,090
Лайонелл узнал что-нибудь?
397
00:30:38,120 --> 00:30:39,620
У нас проблема.
398
00:30:39,660 --> 00:30:42,585
Фантом нашел Брэйниака,
теперь они заодно.
399
00:30:42,598 --> 00:30:44,560
В одиночку я с ними не справлюсь.
400
00:30:44,590 --> 00:30:46,920
Это я виновата. Я привела их к этому.
401
00:30:46,960 --> 00:30:49,060
В этом никто не виноват, Лана.
402
00:30:53,116 --> 00:30:55,858
Лана, тебя нужно увезти отсюда
как можно быстрее.
403
00:30:56,260 --> 00:30:57,660
Они могут быть где угодно.
404
00:30:57,690 --> 00:30:59,731
Позволь мне взять вещи.
405
00:31:18,321 --> 00:31:19,908
Идем, Лана.
406
00:31:20,321 --> 00:31:21,908
Пора идти.
407
00:31:22,697 --> 00:31:24,105
Уже иду.
408
00:31:36,382 --> 00:31:38,100
Кажется мой секрет уже не секрет.
409
00:31:41,397 --> 00:31:44,720
- Лана, прошу.
- Не трогай меня.
410
00:31:45,930 --> 00:31:47,432
Я не причиню тебе зла.
411
00:31:51,836 --> 00:31:54,217
Я всё тот же, с кем ты
была всё это время.
412
00:31:54,226 --> 00:31:55,520
Ты чудовище.
413
00:31:56,499 --> 00:31:59,341
Ты же сама сказала, что
счастлива, как никогда.
414
00:31:59,388 --> 00:32:01,906
Это я сделал тебя счастливой, Лана,
не Кларк.
415
00:32:01,935 --> 00:32:04,514
Ты притворялся им, чтобы..
416
00:32:05,190 --> 00:32:09,319
Послушай, когда я впервые очутился в Смолвилле,
я не думал ни о чем, кроме как выжить.
417
00:32:10,123 --> 00:32:13,785
Но всё изменилось, когда я встретил тебя.
418
00:32:32,007 --> 00:32:33,990
Что ты делаешь, Лана?
419
00:32:34,020 --> 00:32:37,855
- Это уничтожит его?
- Да. Бери это и уходи.
420
00:32:37,856 --> 00:32:41,127
Рядом с синим криптонитом я теряю способности.
Я не смогу тебя защитить.
421
00:32:41,702 --> 00:32:43,051
Я сделаю это сама.
422
00:32:42,760 --> 00:32:44,441
-Лана, нет!
-Отойди, Кларк.
423
00:32:44,442 --> 00:32:47,802
Весь последний месяц ты говорила, что
чувствуешь, что мы суждены быть вместе.
424
00:32:48,103 --> 00:32:49,304
Не слушай его, Лана.
425
00:32:50,190 --> 00:32:52,609
Я знаю что у него на уме.
Он не любит тебя так, как я.
426
00:32:52,674 --> 00:32:56,533
-Лжешь!
-Ты врешь, Кларк.. Самому себе!
427
00:32:57,120 --> 00:33:00,127
Ты настолько озабочен своей моралью,
что не способен сделать доброе дело.
428
00:33:09,360 --> 00:33:11,774
Ты знаешь, что он не будет
любить тебя так, как могу любить тебя я.
429
00:33:14,360 --> 00:33:15,774
Ты ведь знаешь.
430
00:33:20,409 --> 00:33:21,676
Он прав, Кларк.
431
00:33:23,690 --> 00:33:25,117
Что?
432
00:33:27,020 --> 00:33:30,110
Я никогда не чувствовала себя такой
влюбленной, как в последний месяц.
433
00:33:32,490 --> 00:33:34,189
Но только не в тебя.
434
00:33:36,242 --> 00:33:38,020
А в него.
435
00:33:44,990 --> 00:33:47,267
Нам больше ничто не помешает.
436
00:34:21,993 --> 00:34:24,124
Я люблю тебя.
437
00:34:29,720 --> 00:34:31,820
Всё хорошо, Лана. Его больше нет.
438
00:34:49,000 --> 00:34:50,681
Добрый вечер, Дакс-Ур.
439
00:34:55,201 --> 00:34:56,572
Ты кто такой?
440
00:34:57,350 --> 00:34:58,905
Ты должен был меня узнать.
441
00:35:00,673 --> 00:35:02,410
Ведь это ты создал меня.
442
00:35:08,281 --> 00:35:13,107
Пришлось задействовать два организма
с суперспособностями, чтобы найти тебя.
443
00:35:14,219 --> 00:35:16,470
Если бы они не были так заняты
уничтожением друг друга,
444
00:35:16,500 --> 00:35:18,700
они бы поняли, что я использовал их.
445
00:35:22,973 --> 00:35:25,700
Только.. не потеряй свой браслетик.
446
00:35:30,391 --> 00:35:32,141
Зачем ты пришел?
447
00:35:35,679 --> 00:35:38,599
Я.. неисправен.
448
00:35:39,840 --> 00:35:42,497
А ты единственный, кто знает
как починить меня.
449
00:35:44,870 --> 00:35:46,340
Ты теперь сам по себе.
450
00:35:47,628 --> 00:35:50,639
Всё, что мне нужно, это
информация в твоей голове.
451
00:35:53,100 --> 00:35:55,070
Я тебе ничего не скажу.
452
00:35:56,327 --> 00:35:58,111
О, тебе не нужно ничего говорить.
453
00:36:23,575 --> 00:36:26,170
Ты настолько занят,
что не можешь перезвонить?
454
00:36:26,400 --> 00:36:28,170
У меня на работу-то времени едва хватает.
455
00:36:28,200 --> 00:36:30,840
Не понимаю, как, по-твоему, я должен
управлять газетой с мировым именем
456
00:36:30,870 --> 00:36:33,140
-с таким маленьким штатом.
-Я не хочу.
457
00:36:34,014 --> 00:36:35,536
Ты уволен.
458
00:36:36,007 --> 00:36:37,434
Прости?
459
00:36:37,490 --> 00:36:40,670
Я говорил тебе не приближаться
к отцу. Он опасен.
460
00:36:42,245 --> 00:36:44,865
Рано или поздно, Лайонел бы
все равно про меня узнал.
461
00:36:44,866 --> 00:36:47,138
И я не собирался прятаться вечно.
462
00:36:47,513 --> 00:36:49,044
Я доверял тебе.
463
00:36:49,472 --> 00:36:52,270
-Ты не должен был ему говорить.
-Почему нет?
464
00:36:52,960 --> 00:36:57,027
Он зарезервировал нам на вечер два места
в месте с лучшими бифштексами в городе.
465
00:36:57,900 --> 00:37:00,800
Похоже, папочка хочет
познакомиться со мной поближе.
466
00:37:02,370 --> 00:37:05,140
Знаешь, для человека, управляющего
газетой, ты слишком наивен.
467
00:37:05,932 --> 00:37:08,369
Неужели ты веришь в то, что
с этим человеком можно выстроить отношения?
468
00:37:08,967 --> 00:37:11,069
-Не глупи.
-Что не так, Лекс?
469
00:37:11,641 --> 00:37:13,960
Боишься, что я стану любимчиком?
470
00:37:13,961 --> 00:37:17,368
-Что у меня получится то, в чем не справился ты?
-Я боюсь, что он избавится от тебя.
471
00:37:19,566 --> 00:37:22,164
Слушай, я советую тебе покинуть Метрополис
ради твоей же безопасности.
472
00:37:22,320 --> 00:37:25,315
Я зарезервировал тебе местечко
в редакции Лондон Таймс.
473
00:37:25,316 --> 00:37:27,200
Прошу тебя, не надо больше одолжений.
474
00:37:27,240 --> 00:37:29,600
Ты никогда никому не помогаешь, большой брат.
475
00:37:31,270 --> 00:37:33,801
Лекс заботится только о Лексе.
476
00:37:33,802 --> 00:37:35,237
Не отворачивайся от меня.
477
00:37:35,238 --> 00:37:38,870
А разве ты еще не привык?
К тому, что люди уходят от тебя?
478
00:37:39,405 --> 00:37:41,715
Кстати, ты сколько раз был женат?
479
00:37:41,716 --> 00:37:43,649
Ты неблагодарный сукин сын.
480
00:37:43,714 --> 00:37:45,864
Если бы не я, ты бы был
мазком в чашке Петри.
481
00:37:45,865 --> 00:37:47,765
О да, ты же ведь гений.
482
00:37:47,766 --> 00:37:50,862
Ты настолько одинок и жалок,
что сконструировал себе брата.
483
00:37:51,679 --> 00:37:54,000
Я дал тебе всё!
484
00:37:54,466 --> 00:37:57,540
Если ты отвернешься от меня,
ты выбросишь всё, что между нами было.
485
00:37:58,341 --> 00:38:00,540
Я ничего не выбрасываю.
486
00:38:00,899 --> 00:38:03,726
Валяй, вышвырни меня из моего кабинета.
487
00:38:04,781 --> 00:38:08,189
Это позволит мне в полной мере
насладиться тем, что я Лутор.
488
00:38:11,014 --> 00:38:14,235
Мне недавно сказали, что я
рожден для этого семейства.
489
00:38:24,570 --> 00:38:27,719
Нет ничего лучше хорошего
филе по Нью-йоркски.
490
00:38:28,158 --> 00:38:30,940
Провяленного в течение 35 дней.
491
00:38:30,970 --> 00:38:34,362
а затем съеденного в течение
двух волшебный часов.
492
00:38:35,139 --> 00:38:38,251
-Спасибо, Лайонел.
-Что, после хорошего ужина,
493
00:38:38,252 --> 00:38:40,700
можно простить кого угодно.
494
00:38:40,740 --> 00:38:43,304
Даже самого себя. Каково?
495
00:38:43,305 --> 00:38:46,009
Это не я сказал. Это Оскар Уайльд.
496
00:38:46,043 --> 00:38:49,621
Готов спорить, брат Оскара Уайльда
не вырастил его в пробирке.
497
00:38:49,622 --> 00:38:54,040
Грант.. Мне плевать на то,
как ты пришел в этот мир.
498
00:38:54,070 --> 00:38:58,170
Ты Лутор.. Ты мой сын.
499
00:38:59,969 --> 00:39:02,034
Гоните деньги, быстро!
500
00:39:02,035 --> 00:39:04,303
Хорошо, хорошо. Нам не нужны неприятности.
501
00:39:04,335 --> 00:39:05,279
Быстро!
502
00:39:05,282 --> 00:39:08,038
Хорошо, хорошо. Бери и уходи!
503
00:39:13,843 --> 00:39:15,129
Джулиан?
504
00:39:15,730 --> 00:39:16,704
Джулиан..
505
00:40:03,650 --> 00:40:05,520
[ДЕЛО СДЕЛАНО.]
506
00:41:35,673 --> 00:41:39,858
[перевод: swan
тайминг: sci-fi team, swan]
507
00:41:40,259 --> 00:41:44,259
Редактура и тайминг под HD: Kel163 aka Кэл.