1
00:00:19,785 --> 00:00:20,883
[Файл перехвачен]
2
00:00:20,962 --> 00:00:21,910
Есть!
3
00:00:23,490 --> 00:00:25,275
Я только что перехватила файл.
4
00:00:26,640 --> 00:00:30,047
Ну разумеется, никаких следов,
я же не новичок.
5
00:00:33,161 --> 00:00:34,080
Возьму-ка я..
6
00:00:38,829 --> 00:00:39,503
Помогите!
7
00:00:42,683 --> 00:00:43,737
На меня напали!
8
00:01:01,983 --> 00:01:02,834
Крыша!
9
00:01:03,993 --> 00:01:06,432
Эй, ты где? Разве ты уже не должен
быть здесь и спасать меня?
10
00:01:13,646 --> 00:01:15,016
Перечный баллончик не захватила?
11
00:01:19,555 --> 00:01:22,696
Город - опасное место,
расслабляться нельзя.
12
00:01:26,347 --> 00:01:27,780
Я отдам тебе кошелёк.
13
00:01:28,172 --> 00:01:29,708
Ты же знаешь, что мне не это нужно.
14
00:01:33,043 --> 00:01:36,899
В следующий раз ты дважды подумаешь,
прежде чем красть то, что тебе не принадлежит.
15
00:01:36,912 --> 00:01:38,470
Отличная курточка.
16
00:01:38,796 --> 00:01:40,213
Неплохо выглядит.
17
00:01:41,622 --> 00:01:42,518
Итальянская?
18
00:01:42,615 --> 00:01:44,587
А что? Хочешь поменяться
на свое трико?
19
00:02:45,884 --> 00:02:47,522
Нас плохо познакомили.
20
00:02:47,623 --> 00:02:50,714
[swan представляет]
21
00:02:51,853 --> 00:02:56,084
Смолвилль, Сезон 7
Эпизод 11, "СИРЕНА"
22
00:02:58,747 --> 00:03:00,784
[в ролях - Том Уэллинг]
23
00:03:05,125 --> 00:03:06,381
[Майкл Розенбаум]
24
00:03:09,084 --> 00:03:10,336
[Кристин Кройк]
25
00:03:12,708 --> 00:03:13,932
[Эллисон Мэк]
26
00:03:16,286 --> 00:03:17,569
[Эрика Дьюранс]
27
00:03:22,170 --> 00:03:23,735
[Эрон Эшмор]
28
00:03:25,684 --> 00:03:27,747
[Лора Вандерворт]
29
00:03:30,338 --> 00:03:31,346
[и Джон Гловер]
30
00:03:53,595 --> 00:03:54,665
Доброе утро.
31
00:03:55,478 --> 00:03:56,315
Привет.
32
00:04:09,534 --> 00:04:10,694
- Прости.
- Ничего.
33
00:04:23,757 --> 00:04:24,908
Ну, я пойду.
34
00:04:27,284 --> 00:04:28,202
Ладно.
35
00:04:48,766 --> 00:04:50,116
Подождите!
36
00:04:56,913 --> 00:05:00,341
Дайна Лэнс, голос справедливости,
бравый орел радиоэфира.
37
00:05:01,140 --> 00:05:02,064
Едешь наверх?
Потрошить кого-нибудь?
38
00:05:04,993 --> 00:05:07,182
Эх, Лоис, если бы ты хоть когда-нибудь
проверяла факты,
39
00:05:07,183 --> 00:05:09,371
то знала бы, что я с этим
уже несколько лет как завязала.
40
00:05:10,051 --> 00:05:11,557
Уверена, рано или поздно
ты с этим справишься.
41
00:05:12,506 --> 00:05:14,066
Ну, если ты такая знающая,
42
00:05:14,212 --> 00:05:18,558
то наверное уже знаешь, что твой
казанова с лимузином вновь объявился в городе.
43
00:05:19,306 --> 00:05:21,436
вот тебе мой маленький трофей.
44
00:05:28,665 --> 00:05:30,674
"ЮНЫЙ МИЛЛИОНЕР ВЕРНУЛСЯ В ГОРОД"
45
00:05:36,005 --> 00:05:38,038
[ПОЛИЦИЯ МЕТРОПОЛИСА
Поиск: Блондинка]
46
00:05:44,363 --> 00:05:45,976
Новую прическу себе подбираешь?
47
00:05:46,727 --> 00:05:48,658
Дай-ка угадаю аромат -
"Хэммонс Уэст"?
48
00:05:48,852 --> 00:05:49,964
Твои любимые.
49
00:05:50,020 --> 00:05:51,775
Нет, вообще-то нет.
50
00:05:51,891 --> 00:05:54,049
о чём я уже, кажется, тра раза
на этой неделе говорила,
51
00:05:54,165 --> 00:05:54,982
но всё равно спасибо.
52
00:05:55,067 --> 00:05:56,866
Просто не мог больше
сидеть дома, Хлоя.
53
00:05:57,002 --> 00:05:59,967
То, что фантом жил с Ланой
целый месяц
54
00:06:00,194 --> 00:06:01,879
пока я был в Крепости.
55
00:06:01,880 --> 00:06:04,463
Да, знаю, мы выглядели одинаково,
она не могла не заметить разницы.
56
00:06:04,543 --> 00:06:06,685
И вот она говорит,
что принадлежит ему.
57
00:06:06,787 --> 00:06:08,910
Значит в отношении меня
она ничего похожего не испытывает?
58
00:06:11,010 --> 00:06:15,578
Ну, она тоже уже не совсем та девчонка,
которой ты в колледже проходу не давал.
59
00:06:18,358 --> 00:06:19,630
Давай не будем больше об этом говорить.
60
00:06:20,199 --> 00:06:22,726
Да уж, прости, что начала.
61
00:06:25,014 --> 00:06:27,456
Никаких следов нейроинтерактивного
организма?
62
00:06:28,116 --> 00:06:29,978
С момента, когда ты спросил меня
об этом вчера, - нет.
63
00:06:30,065 --> 00:06:31,603
Что у тебя с лицом?
64
00:06:32,864 --> 00:06:36,040
Погоди-ка.. Ты что, действительно
только сейчас это заметил?
65
00:06:39,071 --> 00:06:40,521
Не переживай, Кларк,
я в порядке.
66
00:06:41,638 --> 00:06:42,621
Хлоя?
67
00:06:47,939 --> 00:06:52,298
Ну ладно, я тут делала кое-что
по дружбе для Оливера..
68
00:06:52,364 --> 00:06:53,037
Что?
69
00:06:53,207 --> 00:06:56,001
Слушай, Кларк, девушкам тоже надо
иногда платить по счетам.
70
00:06:56,142 --> 00:06:59,902
Я и так для тебя много делаю
из чистой благотворительности.
71
00:07:00,129 --> 00:07:01,755
Его задания опасны,
72
00:07:01,884 --> 00:07:03,221
и то, что он вовлекает в это тебя..
73
00:07:03,289 --> 00:07:06,183
Нет-нет, надо было лишь
перехватить кое-что в Интернете.
74
00:07:07,350 --> 00:07:11,724
правда кончилось это тем, что
за мной погналась злобная женщина-ниндзя,
75
00:07:11,813 --> 00:07:15,566
которая загнала меня на крышу,
потом чуть головы не лишила, а потом..
76
00:07:15,656 --> 00:07:20,278
а потом перемахнула через край крыши,
что, должна признать, было чертовски круто.
77
00:07:22,434 --> 00:07:23,873
И кто она была?
78
00:07:34,480 --> 00:07:36,261
Ты подвергаешь Хлою опасности!
79
00:07:38,665 --> 00:07:40,533
Я так понял, ты решил
опустить ту часть разговора,
80
00:07:40,338 --> 00:07:42,362
в которой принято говорить
"привет, рад тебя видеть".
81
00:07:42,707 --> 00:07:46,764
Если вы со своими парнями хотите
жизнью рисковать - отлично!
82
00:07:46,906 --> 00:07:48,100
Но только не Хлоя!
83
00:07:48,462 --> 00:07:51,179
Мозги не помогают, когда
тебя кто-то загоняет на крышу!
84
00:07:51,519 --> 00:07:53,787
Во-первых, не думаю, что наша
пернатая женщина-загадка
85
00:07:53,788 --> 00:07:55,456
хотела убить Хлою.
86
00:07:55,467 --> 00:07:57,244
Её вообще нельзя было
подвергать опасности!
87
00:07:57,326 --> 00:08:00,597
Во-вторых, Хлоя рискует не меньше
всех остальных, кто находится с тобой рядом!
88
00:08:00,674 --> 00:08:03,567
Ты кидаешься решать проблемы,
даже не подумав об этом хорошенько.
89
00:08:04,366 --> 00:08:06,924
Может хотя бы раз подумаешь
о ком-нибудь кроме себя?
90
00:08:07,118 --> 00:08:08,528
По-твоему я эгоист?
91
00:08:09,686 --> 00:08:12,061
Знаешь, есть такие, кто ради других
готов поступиться своими привязанностями.
92
00:08:12,062 --> 00:08:14,336
И в этом разница между нами.
93
00:08:14,424 --> 00:08:15,678
А ты что делаешь?
94
00:08:15,829 --> 00:08:18,422
Сидишь на диване,
наслаждаешься домашним уютом,
95
00:08:18,623 --> 00:08:21,015
в то время, как мир задыхается
от проблем у тебя за дверью!
96
00:08:33,768 --> 00:08:34,937
Эта блондинка..
97
00:08:36,187 --> 00:08:37,984
Хлоя сказала, она разбивала
твои стрелы.
98
00:08:39,492 --> 00:08:42,082
Согласен, не лучший момент
моей жизни, но.. да,
99
00:08:43,360 --> 00:08:45,720
она, похоже, контролирует
какую-то звуковую частоту.
100
00:08:46,525 --> 00:08:48,922
Вокруг все утихло перед тем,
как она это сделала.
101
00:08:51,150 --> 00:08:54,182
Файлы, которые воровала Хлоя,
она сказала, что не знает что в них.
102
00:08:54,964 --> 00:08:56,612
А я ей и не говорил.
103
00:08:57,258 --> 00:09:00,862
Мы перехватили информацию по последнему
проекту Лекса. Там были фотографии.
104
00:09:02,443 --> 00:09:04,674
И тут появляется эта чудо-женщина.
105
00:09:05,214 --> 00:09:07,543
Может Лекс обзавелся
новой подружкой-блондинкой?
106
00:09:18,315 --> 00:09:21,233
Обычно я против того, чтобы кто-то
садился в это кресло, но..
107
00:09:22,457 --> 00:09:24,488
но мне сейчас не до того,
чтобы думать об этом.
108
00:09:24,937 --> 00:09:26,716
Не испытываю пристрастия
к угрызениям совести.
109
00:09:27,902 --> 00:09:29,676
Если только это
не приносит тебе доход.
110
00:09:32,238 --> 00:09:33,760
Ты знаешь мои принципы.
111
00:09:34,225 --> 00:09:36,491
Неважно насколько ты богат,
грабить тебя я не собираюсь.
112
00:09:37,023 --> 00:09:39,567
И тебе, богатенький мой,
сегодня повезло.
113
00:09:42,007 --> 00:09:45,625
Если ты поможешь мне прекратить
воровство моих коммерческих секретов,
114
00:09:45,771 --> 00:09:48,006
я действительно буду
считать себя везунчиком.
115
00:09:48,151 --> 00:09:50,464
Этот файл попал не в те руки.
116
00:09:50,573 --> 00:09:52,606
Мне пришлось повозиться с
каким-то зеленым лучником.
117
00:09:53,968 --> 00:09:54,909
Зеленая стрела?
118
00:09:56,464 --> 00:09:58,321
Вообще я не рассчитывала
на то, что буду не одна.
119
00:09:59,533 --> 00:10:01,025
Можешь его найти?
120
00:10:02,184 --> 00:10:03,744
Если у меня будет хороший резон.
121
00:10:04,338 --> 00:10:07,747
Они шпионили за мной
и взрывали мои лаборатории.
122
00:10:08,398 --> 00:10:09,912
Им место в тюрьме.
123
00:10:10,177 --> 00:10:13,405
Приведи мне этого лучника,
и резонов у тебя будет предостаточно.
124
00:10:25,422 --> 00:10:27,821
Отправьте как можно быстрее.
Спасибо.
125
00:10:30,406 --> 00:10:34,347
Я звонил на ферму,
но там никто не отвечает.
126
00:10:35,466 --> 00:10:37,244
Выглядит так, будто ферму забросили.
127
00:10:37,957 --> 00:10:39,396
У нас есть автоответчик.
128
00:10:44,373 --> 00:10:48,503
Редактор Дэйли Плэнет,
Грант Гэбриел,
129
00:10:49,865 --> 00:10:52,182
его застрелили.
130
00:10:53,384 --> 00:10:56,778
Дай-ка угадаю, ты думаешь,
что за этим стоит Лекс?
131
00:10:57,017 --> 00:10:58,322
Да, думаю так.
132
00:10:58,426 --> 00:11:00,286
Думаю, что затем он и купил газету.
133
00:11:05,222 --> 00:11:07,303
В этом и состоит
прелесть развода, Лайонел.
134
00:11:07,442 --> 00:11:10,285
Прикрывать проделки Лекса -
больше не моя забота.
135
00:11:10,503 --> 00:11:12,365
Я не хочу это прикрывать, Лана,
136
00:11:12,672 --> 00:11:13,973
мне нужны доказательства.
137
00:11:14,844 --> 00:11:16,528
Я знаю, что ты можешь достать их для меня.
138
00:11:17,866 --> 00:11:20,802
Ну, мы с Лексом на какое-то время
решили прекратить совместные чаепития.
139
00:11:21,073 --> 00:11:24,646
Я знаю, что у тебя многочасовые съемки
с Лексом, с камер слежения.
140
00:11:25,098 --> 00:11:28,723
Уверен, что смогу найти в них что-то,
что поможет его разоблачить.
141
00:11:29,578 --> 00:11:31,806
С чего ты взял, что я стану помогать тебе?
142
00:11:33,608 --> 00:11:36,884
Несколько недель назад ты
держала в плену тяжело больную женщину.
143
00:11:38,279 --> 00:11:39,698
Я пыталась ей помочь.
144
00:11:39,800 --> 00:11:42,660
И что вышло из того,
что ты не повезла её в больницу?
145
00:11:43,051 --> 00:11:46,727
О, да, верно. Она умерла,
будучи на твоем попечении.
146
00:11:47,385 --> 00:11:51,224
Разумеется, ты тут же рассказала это всё
двойнику Кларка, но..
147
00:11:52,450 --> 00:11:54,042
почему ты не рассказала самому Кларку?
148
00:11:59,105 --> 00:12:01,488
Позвони, когда будешь готова
устроить киновечеринку.
149
00:12:11,842 --> 00:12:13,868
[Редакция "Дэйли Плэнет"]
150
00:12:41,909 --> 00:12:43,568
[Последний звонок:
Оливер Куин]
151
00:13:10,467 --> 00:13:12,357
Подумал, что ты можешь мне помочь.
152
00:13:14,649 --> 00:13:16,976
Вот фоторобот женщины,
напавшей на Хлою.
153
00:13:20,170 --> 00:13:22,577
Может ты знаешь -
она как-то связана с Лексом?
154
00:13:25,018 --> 00:13:28,439
Забавно, как быстро я вдруг стала
для всех Леди Макбет,
155
00:13:28,440 --> 00:13:30,719
когда стало известно,
что я шпионю за Лексом.
156
00:13:30,854 --> 00:13:34,101
За сегодняшний день ты уже
второй, кто попросил моей помощи.
157
00:13:36,204 --> 00:13:37,483
Второй?
158
00:13:41,303 --> 00:13:44,287
На старых записях ее нет,
я бы запомнила эту маску.
159
00:13:49,947 --> 00:13:52,278
Спасибо.. большое.
160
00:13:55,784 --> 00:13:56,774
Кларк!
161
00:13:58,276 --> 00:14:00,823
Пока тебя не было, я пыталась..
162
00:14:01,264 --> 00:14:02,751
лечить эту женщину.
163
00:14:03,724 --> 00:14:06,455
Она впала в кататонию после того,
как в неё проник Брэйниак.
164
00:14:07,439 --> 00:14:09,148
Что это значит, "лечила"?
165
00:14:09,335 --> 00:14:11,401
Следила за жизненными показателями
166
00:14:13,095 --> 00:14:15,064
до того, как она умерла.
167
00:14:16,760 --> 00:14:17,982
Умерла?
168
00:14:18,257 --> 00:14:21,274
Мы не могли ничем ей помочь,
активность мозга прекратилась,
169
00:14:21,650 --> 00:14:23,394
мы просто пытались найти ответы.
170
00:14:24,804 --> 00:14:26,133
Кто это "мы"?
171
00:14:29,771 --> 00:14:31,542
И ты рассказала об этом фантому?
172
00:14:34,437 --> 00:14:36,692
Лана, а зачем ты
рассказываешь мне это сейчас?
173
00:14:40,385 --> 00:14:42,635
Лайонел угрожал сам
тебе всё рассказать.
174
00:14:44,059 --> 00:14:46,008
Я так не могу, Лана.
175
00:14:46,466 --> 00:14:49,004
Ты честна со мной только тогда,
когда тебе угрожают.
176
00:14:49,343 --> 00:14:50,451
А за несколько недель с ним..
177
00:14:50,569 --> 00:14:54,538
Я не знаю как тебе еще сказать!
Я думала, что он это ты!
178
00:14:55,801 --> 00:14:57,329
Ты же должна знать меня
как никто другой.
179
00:14:57,440 --> 00:14:59,840
Именно поэтому ты
сейчас злишься на меня?
180
00:14:59,936 --> 00:15:01,831
С ним было проще, верно?
181
00:15:03,711 --> 00:15:06,855
Да, проще, Кларк.
182
00:15:06,945 --> 00:15:10,331
Он больше понимал меня,
лучше понимал меня.
183
00:15:11,874 --> 00:15:14,154
Ты это хотел услышать?
184
00:15:17,101 --> 00:15:20,661
Я даже просто посмотреть на тебя не могу,
не боясь быть неправильно понятой!
185
00:15:20,748 --> 00:15:23,666
Потому что ты смотришь на меня так,
будто хочешь, чтобы на моем месте был другой.
186
00:15:27,978 --> 00:15:30,239
Все мои прегрешения
187
00:15:30,920 --> 00:15:33,842
ты наказывал лицемерным
осуждением.
188
00:15:34,778 --> 00:15:37,671
Никто не сможет жить по твоим
моральным стандартам.
189
00:15:40,646 --> 00:15:44,742
Ты хоть понимаешь каково мне
просыпаться каждое утро,
190
00:15:45,687 --> 00:15:50,454
зная, что тебя осуждает тот единственный,
которого ты когда-либо любила?
191
00:15:52,048 --> 00:15:56,417
И тем не менее ты влюбилась в Лекса,
а потом в этого убийцу.
192
00:16:06,808 --> 00:16:09,100
Это не мне ты не можешь
в глаза смотреть.
193
00:16:30,078 --> 00:16:31,857
Скажу ему, что раз уж он звонил..
194
00:16:45,902 --> 00:16:46,705
Лоис?
195
00:16:50,543 --> 00:16:52,520
Это будет труднее, чем я думала.
196
00:16:59,285 --> 00:17:01,581
- Это тебе за то, что разбил мне сердце.
- Неужели?
197
00:17:01,771 --> 00:17:04,306
А по мне так больше было похоже на то,
что ты не позвонила, когда я вернулся.
198
00:17:05,352 --> 00:17:07,418
Это произойдет, когда ты
меньше всего будешь этого ожидать.
199
00:17:08,125 --> 00:17:09,729
Может оденешь рубашку
или еще что-нибудь?
200
00:17:16,585 --> 00:17:19,530
Что ж, по крайней мере я теперь
знаю чего ожидать, если позвоню.
201
00:17:22,783 --> 00:17:26,430
Если сразу перейти к концу
до начала разговора,
202
00:17:26,777 --> 00:17:28,115
я много думал о тебе.
203
00:17:28,372 --> 00:17:29,589
Наверное кучу времени сэкономил.
204
00:17:30,451 --> 00:17:31,672
Этот ужин для тебя.
205
00:17:38,247 --> 00:17:40,217
Я знал, что ты придешь..
206
00:17:41,573 --> 00:17:44,875
и если бы не пришла,
тебе бы это доставили на дом.
207
00:17:47,737 --> 00:17:49,121
Я скучал по тебе.
208
00:17:53,672 --> 00:17:55,716
ты наверное догадываешься, как.
209
00:17:59,966 --> 00:18:02,161
Если ты думал, что от того,
что ты открыл мне дверь
210
00:18:02,244 --> 00:18:05,588
в одних лишь мускулах,
сработает,
211
00:18:07,736 --> 00:18:09,050
то ты был чертовски прав.
212
00:18:17,754 --> 00:18:19,121
Ты не выходишь у меня из головы.
213
00:18:35,714 --> 00:18:36,840
Хорошая попытка.
214
00:18:37,839 --> 00:18:39,360
Ты используешь этот трюк
215
00:18:39,468 --> 00:18:41,430
со всеми блондинками, что
тусуются у тебя на балконе?
216
00:18:43,864 --> 00:18:44,613
Ложись!
217
00:19:03,729 --> 00:19:04,595
Оли!
218
00:19:08,834 --> 00:19:09,738
Оливер!
219
00:19:13,950 --> 00:19:15,051
О, Господи!
220
00:19:40,906 --> 00:19:41,828
Лоис?
221
00:19:42,097 --> 00:19:43,854
Даже не пытайся
смотреть мне сейчас в глаза!
222
00:19:47,225 --> 00:19:49,426
Итак, за все те ночи вместе,
223
00:19:49,427 --> 00:19:52,978
где-то между тем, как мы чистили зубы
и мяли простыни,
224
00:19:53,070 --> 00:19:54,909
ты не думаешь, что можно было рассказать
225
00:19:54,910 --> 00:19:57,946
что ты патрулируешь улицы
в зеленом трико и с луком наперевес?
226
00:19:58,730 --> 00:20:01,459
Ну.. Обычно я не беру с собой лук.
227
00:20:02,366 --> 00:20:03,931
Он, оказывается,
такой смешной супергерой!
228
00:20:04,076 --> 00:20:06,407
Поверить не могу, что ты
не рассказал мне о том, что ты Зеленая Стрела!
229
00:20:07,624 --> 00:20:10,480
Действительно трудно представить,
когда эту новость встречает такой радушный прием!
230
00:20:10,672 --> 00:20:12,693
То есть ты думаешь то,
что ты ходил в этом наряде
231
00:20:12,694 --> 00:20:15,533
и стрелял из лука, вызывает
у меня недостаток сострадания?
232
00:20:16,849 --> 00:20:18,501
И что? Меня должно было остановить то,
233
00:20:18,502 --> 00:20:20,918
что мальчик-переросток решил
поиграть в Вильгельма Телля?
234
00:20:22,926 --> 00:20:24,773
Ой, погоди-ка секунду!
235
00:20:25,775 --> 00:20:29,702
Я же целовалась с Зеленой Стрелой,
в прошлом году, когда мы гуляли в парке.
236
00:20:29,838 --> 00:20:32,529
О, да! Это я помню во всех деталях!
237
00:20:32,806 --> 00:20:35,025
Поверить не могу!
Ты официально был моим парнем,
238
00:20:35,026 --> 00:20:38,565
а я целовалась с каким-то героем?
239
00:20:39,846 --> 00:20:40,602
Лоис?
240
00:20:40,935 --> 00:20:42,667
И как ты только терпишь такое?
241
00:20:43,412 --> 00:20:45,134
Не знаю чего ты хочешь от меня,
242
00:20:45,777 --> 00:20:47,882
но думаю, что мы просто
начали знакомство не с той ноты.
243
00:20:49,306 --> 00:20:51,936
Оставь свои чары для той,
что хрюкает у тебя за спиной.
244
00:20:52,087 --> 00:20:53,772
Если тебе заплатили,
я могу заплатить больше.
245
00:20:53,866 --> 00:20:56,122
Знаешь, это не просто из-за денег,
красавчик.
246
00:20:56,548 --> 00:21:00,532
Это о том, чего ты со своей воровской
шайкой не хотите понять.
247
00:21:01,569 --> 00:21:02,820
Справедливость.
248
00:21:03,029 --> 00:21:06,202
Да уж, Справедливость, видимо,
совсем слепа, если ты оказалась на ее стороне.
249
00:21:07,937 --> 00:21:10,324
Расскажи мне, о чём думает
террорист
250
00:21:10,325 --> 00:21:12,376
когда закладывает бомбу
на фабрике?
251
00:21:12,866 --> 00:21:14,202
Террорист?
252
00:21:15,109 --> 00:21:16,561
Тебя явно обманули.
253
00:21:17,057 --> 00:21:18,609
Никто не пострадал.
254
00:21:19,151 --> 00:21:20,373
На тех фабриках Лекса
255
00:21:20,456 --> 00:21:23,045
вовсе не елочные украшения
производили.
256
00:21:23,191 --> 00:21:24,398
Я хороший парень!
257
00:21:26,618 --> 00:21:27,830
Так все говорят.
258
00:21:35,453 --> 00:21:38,111
Когда я обещаю что-то сделать,
я это делаю.
259
00:21:38,246 --> 00:21:39,592
Теперь твоя очередь.
260
00:21:40,724 --> 00:21:42,114
Мальчишку хочешь забрать?
261
00:21:42,703 --> 00:21:43,811
Тогда начинай перевод денег.
262
00:22:01,958 --> 00:22:04,564
Если ты не заметил,
белый флаг уже давно висит,
263
00:22:04,690 --> 00:22:06,680
так что не начинай по-новой.
264
00:22:06,842 --> 00:22:08,533
Прости, что был с тобой резок.
265
00:22:09,453 --> 00:22:11,707
Насчет Оливера - я лишь хочу,
чтобы ты не пострадала.
266
00:22:12,422 --> 00:22:14,845
Что ж, мы бы все вздохнули
с облегчением, если бы нашли следы
267
00:22:14,846 --> 00:22:17,497
той блондинки, но пока увы,
у меня ничего нет.
268
00:22:17,856 --> 00:22:19,292
У Ланы могла быть информация.
269
00:22:20,423 --> 00:22:22,483
Поворот сюжета?
О'кей.
270
00:22:22,937 --> 00:22:25,278
У неё нет записей, на которых бы
Лекс был вместе с блондинкой.
271
00:22:25,901 --> 00:22:27,920
Но она по-прежнему отслеживает
его проекты,
272
00:22:28,016 --> 00:22:30,058
подглядывая за поместьем Луторов.
273
00:22:32,776 --> 00:22:35,275
Ну конечно!
Это было прямо под моим носом!
274
00:22:35,571 --> 00:22:38,285
Наша молчаливая сирена знала,
что я ворую данные,
275
00:22:38,286 --> 00:22:40,724
потому что она была подключена
к серверу "Дэйли Плэнет"!
276
00:22:41,671 --> 00:22:43,250
Ты можешь посмотреть вчерашний
журнал доступа?
277
00:22:43,494 --> 00:22:45,774
Да!.. Поверить не могу,
что раньше не догадалась.
278
00:22:45,987 --> 00:22:48,180
El premio se va para la chica nueva otra vez,
279
00:22:48,391 --> 00:22:51,058
apartando a la vieja por
el nuevo y mejorado modelo.
280
00:22:51,344 --> 00:22:52,753
Лана кое-что мне рассказала,
281
00:22:52,939 --> 00:22:56,276
но я решил не отдавать Оливеру
лавры твоего лучшего друга.
282
00:23:02,105 --> 00:23:05,627
Единственная, кто вчера вечером
входил на сервер была Дайна Лэнс. Не густо.
283
00:23:06,267 --> 00:23:08,349
Почему? Потому что она не блондинка?
284
00:23:08,515 --> 00:23:10,391
Умоляю тебя, Кларк,
285
00:23:10,392 --> 00:23:12,631
она может быть такой же
блондинкой, как и я.
286
00:23:14,658 --> 00:23:16,631
Смотри - вороненая брюнетка..
287
00:23:19,699 --> 00:23:21,120
а теперь канареечная блондинка.
288
00:23:21,794 --> 00:23:23,954
Может будем звать её
"желтой вороной"?
289
00:23:25,017 --> 00:23:27,087
"Канарейка" подходит ей больше.
290
00:23:27,578 --> 00:23:29,100
Это же всё объясняет!
291
00:23:29,505 --> 00:23:32,401
Девиз Дайны - "глас Справедливости".
292
00:23:32,579 --> 00:23:35,644
Из семьи полицейских, суровый взгляд
на преступления и коррупцию.
293
00:23:36,905 --> 00:23:37,894
Что ты делаешь?
294
00:23:38,402 --> 00:23:39,881
Беру свои баллы обратно.
295
00:23:40,767 --> 00:23:44,059
Я только что забралась
в компьютер Дайны и похоже,
296
00:23:44,060 --> 00:23:47,583
что прямо в этот момент
на её счет переводятся деньги.
297
00:23:52,497 --> 00:23:55,278
Оливер сказал, что тот файл, что ты украла,
принадлежал Лексу.
298
00:23:55,477 --> 00:23:57,160
Можешь заблокировать
этот перевод?
299
00:23:58,190 --> 00:24:01,468
Перекроем-ка ей кислород,
чтобы выманить на поверхность.
300
00:24:05,120 --> 00:24:05,934
Получилось!
301
00:24:22,528 --> 00:24:23,744
Я скучал по тебе, блондиночка.
302
00:24:24,801 --> 00:24:26,546
Вот уж не думал, что
тебя привлекают воровские лавры.
303
00:24:26,862 --> 00:24:29,791
Дай-ка угадаю, ты прихвостень
того зеленого парня?
304
00:24:29,960 --> 00:24:32,838
И поскольку твоего босса
повязали, ты вышел на работу.
305
00:24:33,072 --> 00:24:34,255
Что ты с ним сделала?
306
00:24:36,177 --> 00:24:38,037
Зеленая Стрела не злодей.
Злодей - Лекс.
307
00:24:38,173 --> 00:24:41,203
Даже магнаты, скупающие газеты,
заслуживают справедливости.
308
00:24:41,332 --> 00:24:43,957
Ты этим убеждаешь себя в том,
что ты на правильной стороне?
309
00:24:44,104 --> 00:24:46,770
Знаешь, что? Думаю, у тебя
недостаточно опыта, мальчик,
310
00:24:47,024 --> 00:24:49,272
когда ты на верной стороне,
тебе не надо себя ни в чем убеждать.
311
00:24:49,396 --> 00:24:52,948
А тебе не приходило в голову, что
Зеленая Стрела ворует у Лекса не просто так?
312
00:24:53,107 --> 00:24:56,308
Вот уж не думала, что у Куина
могут быть какие-то резоны.
313
00:24:57,817 --> 00:24:59,591
Прости, у Зеленой Стрелы.
314
00:24:59,714 --> 00:25:01,865
Когда будешь наниматься
в следующий раз, узнай сначала про дело.
315
00:25:02,725 --> 00:25:06,395
Зачем такому богатенькому парню, как Оливер,
воровать что-то просто ради веселья?
316
00:25:09,830 --> 00:25:11,235
Какую ложь тебе скормил Лекс?
317
00:25:14,063 --> 00:25:16,080
Что вы и ваши дружки
лезете в его дела по всему миру
318
00:25:16,081 --> 00:25:18,283
и воруете его секреты.
319
00:25:18,405 --> 00:25:20,636
Готов спорить, что он не поведал тебе
что это были за секреты.
320
00:25:22,854 --> 00:25:23,914
Где Оливер?
321
00:26:19,200 --> 00:26:22,137
Вы посмотрите какая умница -
тебе удалось проникнуть внутрь!
322
00:26:22,950 --> 00:26:24,374
Нашла что-нибудь?
323
00:26:25,204 --> 00:26:28,267
Увы - ничего, что связывало бы смерть
Гранта Гэбриела с Лексом.
324
00:26:31,348 --> 00:26:32,840
Потому что я и не искала.
325
00:26:35,034 --> 00:26:36,671
Ну подумай же, Лана.
326
00:26:37,612 --> 00:26:40,460
Ты лгала Кларку,
предавала его.
327
00:26:41,392 --> 00:26:43,592
Кларк знает всё
328
00:26:44,603 --> 00:26:47,213
и с этого дня так оно и будет.
329
00:26:49,000 --> 00:26:51,142
Боюсь, теперь тебе нечем крыть.
330
00:26:52,169 --> 00:26:56,670
Что ж, судя по всему, ты
взяла от Луторов не только фамилию.
331
00:27:00,044 --> 00:27:02,014
Как насчет той части тебя,
332
00:27:02,389 --> 00:27:06,914
что хочет привести Лекса к ответу
за всё то, что он наделал?
333
00:27:07,010 --> 00:27:08,974
Это тоже не в счет?
334
00:27:09,078 --> 00:27:11,827
Иногда справедливость
обходится слишком дорого
335
00:27:12,726 --> 00:27:17,718
Пожертвовать отношениями с Кларком ради
того, чтобы увидеть расплату Лекса?
336
00:27:18,211 --> 00:27:19,392
Зачем ты пришла?
337
00:27:19,425 --> 00:27:22,856
Я подошла к краю,
и Кларк оттолкнул меня.
338
00:27:24,247 --> 00:27:26,245
Теперь я подошла к тебе.
339
00:27:29,357 --> 00:27:34,400
Это потому что тебя интересует
то, чем я занимаюсь?
340
00:27:34,649 --> 00:27:36,028
Ты здесь не причем.
341
00:27:36,395 --> 00:27:38,176
Я пытаюсь измениться.
342
00:27:38,480 --> 00:27:41,450
Быть честной - такой, какую
Кларк мог бы снова полюбить.
343
00:27:43,927 --> 00:27:45,600
Какую игру ты затеяла?
344
00:27:45,975 --> 00:27:48,789
Лекс - живой пример тому
что страсть делает с человеком.
345
00:27:48,940 --> 00:27:50,598
Я знаю своего сына лучше, чем ты!
346
00:27:50,747 --> 00:27:51,920
Нет, не знаешь!
347
00:27:55,486 --> 00:27:56,717
Будь осторожен.
348
00:28:22,999 --> 00:28:24,056
Лоис! Что случилось?
349
00:28:24,694 --> 00:28:26,198
На нас напала эта безумная.
350
00:28:29,305 --> 00:28:31,617
Зачем какой-то женщине
нападать на вас с Оливером?
351
00:28:31,520 --> 00:28:32,540
Эй!
352
00:28:33,359 --> 00:28:34,770
Отличный вид - не находите?
353
00:28:34,846 --> 00:28:38,708
А я раньше не замечала этого..
за всеми этими стеклами.
354
00:28:39,333 --> 00:28:40,529
Вид?
355
00:28:42,438 --> 00:28:43,835
На да. Вы можете себе представить,
356
00:28:44,011 --> 00:28:45,465
что у этого парня был
секретный гардероб?
357
00:28:46,136 --> 00:28:48,324
Не думаю, что это можно найти
в каталоге Эмиш.
358
00:28:49,786 --> 00:28:51,270
Видимо, сегодня день истины.
359
00:28:51,588 --> 00:28:53,422
Ну что это за хобби,
стрельба из лука?
360
00:28:53,566 --> 00:28:56,169
Стыдно признать, согласна,
у меня тоже в чулане спрятан колчан.
361
00:28:56,353 --> 00:28:57,844
Лоис, где Оливер?
362
00:28:58,676 --> 00:28:59,776
Не знаю.
363
00:29:00,494 --> 00:29:03,066
Она вырубила меня, а когда я
очнулась, их уже не было.
364
00:29:12,563 --> 00:29:14,856
Тебе не кажется, что ты
забыла принести что-то зеленое?
365
00:29:18,446 --> 00:29:22,207
Я не отдам тебе Зеленую Стрелу
до тех пор, пока не докажешь его вину.
366
00:29:24,162 --> 00:29:27,340
Мне кажется того, что он проник на мою
фабрику, вполне достаточно.
367
00:29:27,448 --> 00:29:29,862
Я посмотрела информацию
по тем фабрикам.
368
00:29:30,010 --> 00:29:33,037
Похоже, что твоя фабрика запчастей
никаких запчастей не делает.
369
00:29:33,609 --> 00:29:36,481
а твой склад оргтехники не занимается
дистрибуцией компьютеров.
370
00:29:36,894 --> 00:29:39,139
Судя по всему, ты купилась
на его пропаганду.
371
00:29:40,147 --> 00:29:43,510
Я не люблю работать не на тех,
а сейчас именно это и происходит.
372
00:29:43,586 --> 00:29:44,496
Не так ли?
373
00:29:44,651 --> 00:29:47,124
Ты же не собирался отдавать
Зеленую Стрелу полиции, верно?
374
00:29:48,713 --> 00:29:52,921
Мне сейчас не до философских диспутов,
я хочу получить то, за что заплатил.
375
00:29:53,198 --> 00:29:56,704
Что ж, кажется я получила ответ
на свой вопрос. Ты его не получишь.
376
00:29:59,403 --> 00:30:00,668
Где он?
377
00:30:00,840 --> 00:30:02,328
Прямо у тебя за спиной.
378
00:31:02,834 --> 00:31:04,849
Надеюсь, в следующий раз
тебе повезет больше, Лекс.
379
00:31:38,643 --> 00:31:39,758
Оливер?
380
00:31:40,228 --> 00:31:41,335
Или Зеленая Стрела?
381
00:31:41,869 --> 00:31:43,868
Или есть еще клички, о которых
я должна знать?
382
00:31:45,621 --> 00:31:47,688
Нет, эта, пожалуй, основная.
383
00:31:55,159 --> 00:31:56,059
Прости.
384
00:31:58,610 --> 00:32:00,870
Я не собирался ничего скрывать
от тебя, просто..
385
00:32:01,428 --> 00:32:05,028
Да нет, ничего страшного..
Я поняла, ты хотел меня защитить.
386
00:32:09,797 --> 00:32:12,152
И это, должна сказать,
многое объясняет.
387
00:32:12,544 --> 00:32:16,050
Тебе не удивляло как это ты
мог вскружить голову такой, как я?
388
00:32:17,615 --> 00:32:19,411
Ну да, точно.
389
00:32:23,835 --> 00:32:25,322
Теперь, когда ты знаешь..
390
00:32:26,794 --> 00:32:29,728
я очень надеюсь, что..
391
00:32:32,543 --> 00:32:34,583
я знаю дела заставляют меня
уезжать из города..
392
00:32:34,912 --> 00:32:37,387
часто, но..
393
00:32:38,888 --> 00:32:40,819
но по выходным.. может быть..
394
00:32:45,566 --> 00:32:49,126
Прошу тебя, дай нам, пожалуйста,
еще один шанс.
395
00:32:52,342 --> 00:32:54,152
Я сделаю так, чтобы у нас получилось.
396
00:32:56,973 --> 00:32:58,300
Я не могу.
397
00:32:59,301 --> 00:33:01,670
Ты же знаешь, что у меня рот
не на замке, я не умею хранить секреты.
398
00:33:02,799 --> 00:33:04,099
В это я не верю.
399
00:33:06,177 --> 00:33:08,835
Знаешь, с отношениями
у меня никогда не получалось.
400
00:33:09,070 --> 00:33:10,397
Брось, Лоис.
401
00:33:11,590 --> 00:33:12,694
Ладно.
402
00:33:15,652 --> 00:33:17,652
Может быть это эгоистично
с моей стороны..
403
00:33:19,891 --> 00:33:22,293
но я не хочу гадать каждую ночь,
жив ли ты.
404
00:33:28,054 --> 00:33:31,189
И я не уверена, что смогу скрывать
твое второе "я".
405
00:33:38,457 --> 00:33:39,521
Не могу..
406
00:33:42,592 --> 00:33:44,828
Я не могу делить тебя
со всем остальным миром.
407
00:34:24,353 --> 00:34:26,369
Заходи, но ты рискуешь
набрать калории.
408
00:34:28,769 --> 00:34:29,853
Как дела?
409
00:34:30,247 --> 00:34:31,686
Если не считать метафоры,
410
00:34:31,862 --> 00:34:36,235
я надеялась, что мороженое поможет,
но увы - ничего, ни на грамм.
411
00:34:40,454 --> 00:34:41,709
Знаешь?
412
00:34:43,344 --> 00:34:46,134
Я думала, что отношения с Грантом
помогут мне забыть про Оли.
413
00:34:47,073 --> 00:34:49,235
И если бы не получилось..
414
00:34:51,112 --> 00:34:55,847
Как только я снова увидела Оли
старые чувства разом нахлынули.
415
00:34:57,470 --> 00:34:59,418
Может быть вам всё-таки
стоит попробовать еще раз?
416
00:35:01,532 --> 00:35:04,601
Ты не знаешь Оли так, как я.
В нем есть часть, которую никто не видел.
417
00:35:06,762 --> 00:35:08,038
Это само собой.
418
00:35:08,722 --> 00:35:10,262
Я имела в виду часть личности.
419
00:35:12,394 --> 00:35:15,899
И я не уверена, что смогу жить
с этой его второй половиной.
420
00:35:16,376 --> 00:35:18,389
Откуда тебе знать, ведь ты не пробовала?
421
00:35:18,954 --> 00:35:21,104
Мы с ним не такие, как вы с Ланой,
мы не идеальная пара,
422
00:35:21,249 --> 00:35:23,357
мы не предназначены судьбой
друг для друга.
423
00:35:24,102 --> 00:35:26,353
Лоис, это на тебя не похоже.
424
00:35:26,354 --> 00:35:28,340
От трудностей ты всегда
заводилась еще больше.
425
00:35:29,572 --> 00:35:30,852
Это другое.
426
00:35:32,054 --> 00:35:33,622
Мой отец был генералом.
427
00:35:34,723 --> 00:35:37,487
Он очень сильно заботился обо мне,
и я очень рано поняла,
428
00:35:37,626 --> 00:35:40,426
что его место в жизни куда важнее,
чем просто быть моим отцом.
429
00:35:41,511 --> 00:35:43,265
И знаешь? На то были веские основания.
430
00:35:44,265 --> 00:35:47,219
И мир тоже нуждается в Оли.
431
00:35:49,523 --> 00:35:52,183
Лоис, - то, что кто-то важен для других
432
00:35:52,184 --> 00:35:54,605
вовсе не значит, что тебе отведена
вторая роль.
433
00:35:55,233 --> 00:35:56,771
Конечно значит, Кларк.
434
00:35:59,962 --> 00:36:03,115
Ты знаешь каково это -
435
00:36:03,200 --> 00:36:07,200
видеть, что у других куда более
важная роль, чем у тебя,
436
00:36:07,414 --> 00:36:09,605
и что тебе никогда с ними не сравняться?
437
00:36:09,879 --> 00:36:12,254
Ты всегда будешь той, которая неважна.
438
00:36:14,351 --> 00:36:16,728
Это было бы трудным для любого..
439
00:36:16,883 --> 00:36:20,250
Нет! Я не хочу, чтобы меня
бросали еще раз!
440
00:36:26,373 --> 00:36:29,460
Ты же знаешь, в жизни Оли
441
00:36:30,160 --> 00:36:32,308
для меня места нет.
442
00:36:33,386 --> 00:36:36,982
Я знаю, что он никогда
этого не признает, так что..
443
00:36:39,740 --> 00:36:46,195
это должна сделать я.
444
00:36:47,838 --> 00:36:50,974
Мое сердце не выдержит
еще одного разрыва.
445
00:37:10,136 --> 00:37:11,322
Кроме того,
446
00:37:11,607 --> 00:37:15,754
И зачем мне связываться со знаменитыми
и богатыми, когда есть ты?
447
00:37:36,564 --> 00:37:38,706
Смотрю ты тоже
получил сообщение от блондинки?
448
00:37:41,255 --> 00:37:43,427
Я говорил с Лоис, мне очень жаль.
449
00:37:44,929 --> 00:37:47,467
Может ей удастся когда-нибудь
привыкнуть к двойной жизни.
450
00:37:48,856 --> 00:37:50,049
Знаешь, как это бывает?
451
00:37:50,980 --> 00:37:53,481
Когда в земле появляется трещина,
ее уже обратно не закрыть.
452
00:37:57,554 --> 00:37:59,944
Привет! Спасибо, что пришли.
453
00:38:01,304 --> 00:38:02,907
Думаю, мне пора съесть
ложку дегтя, да?
454
00:38:05,065 --> 00:38:06,984
Попросить прощения еще не поздно?
455
00:38:07,200 --> 00:38:08,563
Извинения приняты.
456
00:38:09,072 --> 00:38:10,942
Если только ты перестала
работать на Лекса.
457
00:38:11,151 --> 00:38:14,009
Это не проблема, я решила
на время прекратить ночные прогулки.
458
00:38:15,562 --> 00:38:17,344
Думаю, что попала не в ту лигу,
459
00:38:17,345 --> 00:38:19,370
так что вернусь к тому,
чтобы нести слово правды.
460
00:38:19,487 --> 00:38:21,481
По крайней мере я могу услышать
кого угодно через радиоволны.
461
00:38:21,889 --> 00:38:23,788
Что ж, если только это
будет не ультразвук.
462
00:38:24,294 --> 00:38:27,943
Должен признать, что чувствую себя лишним.
463
00:38:28,112 --> 00:38:31,091
Полагаю, Оливеру и его ребятам
пригодилась бы такая наставница, как ты.
464
00:38:31,206 --> 00:38:32,076
Верно.
465
00:38:32,760 --> 00:38:34,762
Из меня никудышный командный игрок.
466
00:38:34,948 --> 00:38:37,214
Правда? Тогда ты нам отлично подходишь.
467
00:38:41,702 --> 00:38:43,209
А что ты?
468
00:38:43,498 --> 00:38:47,485
Я видела, как пули отскакивали
от тебя.
469
00:38:48,081 --> 00:38:49,619
Может быть, когда-нибудь.
470
00:38:50,705 --> 00:38:53,618
Пойдем, я познакомлю тебя
кое с кем.
471
00:38:56,981 --> 00:38:59,482
Я не говорила тебе раньше, что
у тебя никудышный вкус на женщин?
472
00:39:01,003 --> 00:39:01,944
Ага.
473
00:39:28,651 --> 00:39:29,542
Привет.
474
00:39:31,220 --> 00:39:32,318
Привет.
475
00:39:34,075 --> 00:39:38,228
Я поговорила с Хлоей. Я наверное
поживу у нее несколько дней.
476
00:39:49,729 --> 00:39:51,344
Я угнал Ламборгини.
477
00:39:53,906 --> 00:39:56,860
Я взломал банкомат
и вытащил из него все деньги.
478
00:39:59,825 --> 00:40:02,690
Я стащил кошельков больше,
чем ты себе можешь представить.
479
00:40:03,988 --> 00:40:05,875
Лана, я далек от совершенства.
480
00:40:06,798 --> 00:40:09,406
И я знаю, что со мной трудно жить
вместе, особенно когда..
481
00:40:13,882 --> 00:40:16,476
не все могут смириться с той
двойной жизнью, которой я живу.
482
00:40:20,256 --> 00:40:23,519
Кларк, последнее время
я слишком увлеклась своими чувствами.
483
00:40:27,839 --> 00:40:32,026
Забавно, но ты можешь иметь какие угодно
благие намерения, но всё равно делать ошибки.
484
00:40:33,005 --> 00:40:35,486
Хотела бы я знать чем кончатся
наши с тобой намерения.
485
00:40:40,563 --> 00:40:44,022
Что бы ни было, я всё равно
верю в нас с тобой.
486
00:40:46,830 --> 00:40:48,538
Думаешь, я не верю?
487
00:40:49,563 --> 00:40:55,701
Кларк, я думаю, что ты всерьез сомневаешься,
что я та, с кем стоит прожить жизнь.
488
00:41:01,214 --> 00:41:03,371
Не знаю, что готовит нам будущее, Лана.
489
00:41:05,487 --> 00:41:08,024
Если честно, я не знаю
что будет с нами.
490
00:41:11,593 --> 00:41:13,584
Но я обещаю сделать всё,
что в моих силах,
491
00:41:13,585 --> 00:41:15,755
чтобы мы снова начали
доверять друг другу.
492
00:41:24,104 --> 00:41:26,453
Я хочу, чтобы ты осталась.
493
00:41:35,485 --> 00:41:39,024
[перевод: swan
тайминг: swan, Ficus]