1 00:00:19,785 --> 00:00:20,883 [Файл перехвачен] 2 00:00:20,962 --> 00:00:21,910 Есть! 3 00:00:23,490 --> 00:00:25,275 Я только что перехватила файл. 4 00:00:26,640 --> 00:00:30,047 Ну разумеется, никаких следов, я же не новичок. 5 00:00:33,161 --> 00:00:34,080 Возьму-ка я.. 6 00:00:38,829 --> 00:00:39,503 Помогите! 7 00:00:42,683 --> 00:00:43,737 На меня напали! 8 00:01:01,983 --> 00:01:02,834 Крыша! 9 00:01:03,993 --> 00:01:06,432 Эй, ты где? Разве ты уже не должен быть здесь и спасать меня? 10 00:01:13,646 --> 00:01:15,016 Перечный баллончик не захватила? 11 00:01:19,555 --> 00:01:22,696 Город - опасное место, расслабляться нельзя. 12 00:01:26,347 --> 00:01:27,780 Я отдам тебе кошелёк. 13 00:01:28,172 --> 00:01:29,708 Ты же знаешь, что мне не это нужно. 14 00:01:33,043 --> 00:01:36,899 В следующий раз ты дважды подумаешь, прежде чем красть то, что тебе не принадлежит. 15 00:01:36,912 --> 00:01:38,470 Отличная курточка. 16 00:01:38,796 --> 00:01:40,213 Неплохо выглядит. 17 00:01:41,622 --> 00:01:42,518 Итальянская? 18 00:01:42,615 --> 00:01:44,587 А что? Хочешь поменяться на свое трико? 19 00:02:45,884 --> 00:02:47,522 Нас плохо познакомили. 20 00:02:47,623 --> 00:02:50,714 [swan представляет] 21 00:02:51,853 --> 00:02:56,084 Смолвилль, Сезон 7 Эпизод 11, "СИРЕНА" 22 00:02:58,747 --> 00:03:00,784 [в ролях - Том Уэллинг] 23 00:03:05,125 --> 00:03:06,381 [Майкл Розенбаум] 24 00:03:09,084 --> 00:03:10,336 [Кристин Кройк] 25 00:03:12,708 --> 00:03:13,932 [Эллисон Мэк] 26 00:03:16,286 --> 00:03:17,569 [Эрика Дьюранс] 27 00:03:22,170 --> 00:03:23,735 [Эрон Эшмор] 28 00:03:25,684 --> 00:03:27,747 [Лора Вандерворт] 29 00:03:30,338 --> 00:03:31,346 [и Джон Гловер] 30 00:03:53,595 --> 00:03:54,665 Доброе утро. 31 00:03:55,478 --> 00:03:56,315 Привет. 32 00:04:09,534 --> 00:04:10,694 - Прости. - Ничего. 33 00:04:23,757 --> 00:04:24,908 Ну, я пойду. 34 00:04:27,284 --> 00:04:28,202 Ладно. 35 00:04:48,766 --> 00:04:50,116 Подождите! 36 00:04:56,913 --> 00:05:00,341 Дайна Лэнс, голос справедливости, бравый орел радиоэфира. 37 00:05:01,140 --> 00:05:02,064 Едешь наверх? Потрошить кого-нибудь? 38 00:05:04,993 --> 00:05:07,182 Эх, Лоис, если бы ты хоть когда-нибудь проверяла факты, 39 00:05:07,183 --> 00:05:09,371 то знала бы, что я с этим уже несколько лет как завязала. 40 00:05:10,051 --> 00:05:11,557 Уверена, рано или поздно ты с этим справишься. 41 00:05:12,506 --> 00:05:14,066 Ну, если ты такая знающая, 42 00:05:14,212 --> 00:05:18,558 то наверное уже знаешь, что твой казанова с лимузином вновь объявился в городе. 43 00:05:19,306 --> 00:05:21,436 вот тебе мой маленький трофей. 44 00:05:28,665 --> 00:05:30,674 "ЮНЫЙ МИЛЛИОНЕР ВЕРНУЛСЯ В ГОРОД" 45 00:05:36,005 --> 00:05:38,038 [ПОЛИЦИЯ МЕТРОПОЛИСА Поиск: Блондинка] 46 00:05:44,363 --> 00:05:45,976 Новую прическу себе подбираешь? 47 00:05:46,727 --> 00:05:48,658 Дай-ка угадаю аромат - "Хэммонс Уэст"? 48 00:05:48,852 --> 00:05:49,964 Твои любимые. 49 00:05:50,020 --> 00:05:51,775 Нет, вообще-то нет. 50 00:05:51,891 --> 00:05:54,049 о чём я уже, кажется, тра раза на этой неделе говорила, 51 00:05:54,165 --> 00:05:54,982 но всё равно спасибо. 52 00:05:55,067 --> 00:05:56,866 Просто не мог больше сидеть дома, Хлоя. 53 00:05:57,002 --> 00:05:59,967 То, что фантом жил с Ланой целый месяц 54 00:06:00,194 --> 00:06:01,879 пока я был в Крепости. 55 00:06:01,880 --> 00:06:04,463 Да, знаю, мы выглядели одинаково, она не могла не заметить разницы. 56 00:06:04,543 --> 00:06:06,685 И вот она говорит, что принадлежит ему. 57 00:06:06,787 --> 00:06:08,910 Значит в отношении меня она ничего похожего не испытывает? 58 00:06:11,010 --> 00:06:15,578 Ну, она тоже уже не совсем та девчонка, которой ты в колледже проходу не давал. 59 00:06:18,358 --> 00:06:19,630 Давай не будем больше об этом говорить. 60 00:06:20,199 --> 00:06:22,726 Да уж, прости, что начала. 61 00:06:25,014 --> 00:06:27,456 Никаких следов нейроинтерактивного организма? 62 00:06:28,116 --> 00:06:29,978 С момента, когда ты спросил меня об этом вчера, - нет. 63 00:06:30,065 --> 00:06:31,603 Что у тебя с лицом? 64 00:06:32,864 --> 00:06:36,040 Погоди-ка.. Ты что, действительно только сейчас это заметил? 65 00:06:39,071 --> 00:06:40,521 Не переживай, Кларк, я в порядке. 66 00:06:41,638 --> 00:06:42,621 Хлоя? 67 00:06:47,939 --> 00:06:52,298 Ну ладно, я тут делала кое-что по дружбе для Оливера.. 68 00:06:52,364 --> 00:06:53,037 Что? 69 00:06:53,207 --> 00:06:56,001 Слушай, Кларк, девушкам тоже надо иногда платить по счетам. 70 00:06:56,142 --> 00:06:59,902 Я и так для тебя много делаю из чистой благотворительности. 71 00:07:00,129 --> 00:07:01,755 Его задания опасны, 72 00:07:01,884 --> 00:07:03,221 и то, что он вовлекает в это тебя.. 73 00:07:03,289 --> 00:07:06,183 Нет-нет, надо было лишь перехватить кое-что в Интернете. 74 00:07:07,350 --> 00:07:11,724 правда кончилось это тем, что за мной погналась злобная женщина-ниндзя, 75 00:07:11,813 --> 00:07:15,566 которая загнала меня на крышу, потом чуть головы не лишила, а потом.. 76 00:07:15,656 --> 00:07:20,278 а потом перемахнула через край крыши, что, должна признать, было чертовски круто. 77 00:07:22,434 --> 00:07:23,873 И кто она была? 78 00:07:34,480 --> 00:07:36,261 Ты подвергаешь Хлою опасности! 79 00:07:38,665 --> 00:07:40,533 Я так понял, ты решил опустить ту часть разговора, 80 00:07:40,338 --> 00:07:42,362 в которой принято говорить "привет, рад тебя видеть". 81 00:07:42,707 --> 00:07:46,764 Если вы со своими парнями хотите жизнью рисковать - отлично! 82 00:07:46,906 --> 00:07:48,100 Но только не Хлоя! 83 00:07:48,462 --> 00:07:51,179 Мозги не помогают, когда тебя кто-то загоняет на крышу! 84 00:07:51,519 --> 00:07:53,787 Во-первых, не думаю, что наша пернатая женщина-загадка 85 00:07:53,788 --> 00:07:55,456 хотела убить Хлою. 86 00:07:55,467 --> 00:07:57,244 Её вообще нельзя было подвергать опасности! 87 00:07:57,326 --> 00:08:00,597 Во-вторых, Хлоя рискует не меньше всех остальных, кто находится с тобой рядом! 88 00:08:00,674 --> 00:08:03,567 Ты кидаешься решать проблемы, даже не подумав об этом хорошенько. 89 00:08:04,366 --> 00:08:06,924 Может хотя бы раз подумаешь о ком-нибудь кроме себя? 90 00:08:07,118 --> 00:08:08,528 По-твоему я эгоист? 91 00:08:09,686 --> 00:08:12,061 Знаешь, есть такие, кто ради других готов поступиться своими привязанностями. 92 00:08:12,062 --> 00:08:14,336 И в этом разница между нами. 93 00:08:14,424 --> 00:08:15,678 А ты что делаешь? 94 00:08:15,829 --> 00:08:18,422 Сидишь на диване, наслаждаешься домашним уютом, 95 00:08:18,623 --> 00:08:21,015 в то время, как мир задыхается от проблем у тебя за дверью! 96 00:08:33,768 --> 00:08:34,937 Эта блондинка.. 97 00:08:36,187 --> 00:08:37,984 Хлоя сказала, она разбивала твои стрелы. 98 00:08:39,492 --> 00:08:42,082 Согласен, не лучший момент моей жизни, но.. да, 99 00:08:43,360 --> 00:08:45,720 она, похоже, контролирует какую-то звуковую частоту. 100 00:08:46,525 --> 00:08:48,922 Вокруг все утихло перед тем, как она это сделала. 101 00:08:51,150 --> 00:08:54,182 Файлы, которые воровала Хлоя, она сказала, что не знает что в них. 102 00:08:54,964 --> 00:08:56,612 А я ей и не говорил. 103 00:08:57,258 --> 00:09:00,862 Мы перехватили информацию по последнему проекту Лекса. Там были фотографии. 104 00:09:02,443 --> 00:09:04,674 И тут появляется эта чудо-женщина. 105 00:09:05,214 --> 00:09:07,543 Может Лекс обзавелся новой подружкой-блондинкой? 106 00:09:18,315 --> 00:09:21,233 Обычно я против того, чтобы кто-то садился в это кресло, но.. 107 00:09:22,457 --> 00:09:24,488 но мне сейчас не до того, чтобы думать об этом. 108 00:09:24,937 --> 00:09:26,716 Не испытываю пристрастия к угрызениям совести. 109 00:09:27,902 --> 00:09:29,676 Если только это не приносит тебе доход. 110 00:09:32,238 --> 00:09:33,760 Ты знаешь мои принципы. 111 00:09:34,225 --> 00:09:36,491 Неважно насколько ты богат, грабить тебя я не собираюсь. 112 00:09:37,023 --> 00:09:39,567 И тебе, богатенький мой, сегодня повезло. 113 00:09:42,007 --> 00:09:45,625 Если ты поможешь мне прекратить воровство моих коммерческих секретов, 114 00:09:45,771 --> 00:09:48,006 я действительно буду считать себя везунчиком. 115 00:09:48,151 --> 00:09:50,464 Этот файл попал не в те руки. 116 00:09:50,573 --> 00:09:52,606 Мне пришлось повозиться с каким-то зеленым лучником. 117 00:09:53,968 --> 00:09:54,909 Зеленая стрела? 118 00:09:56,464 --> 00:09:58,321 Вообще я не рассчитывала на то, что буду не одна. 119 00:09:59,533 --> 00:10:01,025 Можешь его найти? 120 00:10:02,184 --> 00:10:03,744 Если у меня будет хороший резон. 121 00:10:04,338 --> 00:10:07,747 Они шпионили за мной и взрывали мои лаборатории. 122 00:10:08,398 --> 00:10:09,912 Им место в тюрьме. 123 00:10:10,177 --> 00:10:13,405 Приведи мне этого лучника, и резонов у тебя будет предостаточно. 124 00:10:25,422 --> 00:10:27,821 Отправьте как можно быстрее. Спасибо. 125 00:10:30,406 --> 00:10:34,347 Я звонил на ферму, но там никто не отвечает. 126 00:10:35,466 --> 00:10:37,244 Выглядит так, будто ферму забросили. 127 00:10:37,957 --> 00:10:39,396 У нас есть автоответчик. 128 00:10:44,373 --> 00:10:48,503 Редактор Дэйли Плэнет, Грант Гэбриел, 129 00:10:49,865 --> 00:10:52,182 его застрелили. 130 00:10:53,384 --> 00:10:56,778 Дай-ка угадаю, ты думаешь, что за этим стоит Лекс? 131 00:10:57,017 --> 00:10:58,322 Да, думаю так. 132 00:10:58,426 --> 00:11:00,286 Думаю, что затем он и купил газету. 133 00:11:05,222 --> 00:11:07,303 В этом и состоит прелесть развода, Лайонел. 134 00:11:07,442 --> 00:11:10,285 Прикрывать проделки Лекса - больше не моя забота. 135 00:11:10,503 --> 00:11:12,365 Я не хочу это прикрывать, Лана, 136 00:11:12,672 --> 00:11:13,973 мне нужны доказательства. 137 00:11:14,844 --> 00:11:16,528 Я знаю, что ты можешь достать их для меня. 138 00:11:17,866 --> 00:11:20,802 Ну, мы с Лексом на какое-то время решили прекратить совместные чаепития. 139 00:11:21,073 --> 00:11:24,646 Я знаю, что у тебя многочасовые съемки с Лексом, с камер слежения. 140 00:11:25,098 --> 00:11:28,723 Уверен, что смогу найти в них что-то, что поможет его разоблачить. 141 00:11:29,578 --> 00:11:31,806 С чего ты взял, что я стану помогать тебе? 142 00:11:33,608 --> 00:11:36,884 Несколько недель назад ты держала в плену тяжело больную женщину. 143 00:11:38,279 --> 00:11:39,698 Я пыталась ей помочь. 144 00:11:39,800 --> 00:11:42,660 И что вышло из того, что ты не повезла её в больницу? 145 00:11:43,051 --> 00:11:46,727 О, да, верно. Она умерла, будучи на твоем попечении. 146 00:11:47,385 --> 00:11:51,224 Разумеется, ты тут же рассказала это всё двойнику Кларка, но.. 147 00:11:52,450 --> 00:11:54,042 почему ты не рассказала самому Кларку? 148 00:11:59,105 --> 00:12:01,488 Позвони, когда будешь готова устроить киновечеринку. 149 00:12:11,842 --> 00:12:13,868 [Редакция "Дэйли Плэнет"] 150 00:12:41,909 --> 00:12:43,568 [Последний звонок: Оливер Куин] 151 00:13:10,467 --> 00:13:12,357 Подумал, что ты можешь мне помочь. 152 00:13:14,649 --> 00:13:16,976 Вот фоторобот женщины, напавшей на Хлою. 153 00:13:20,170 --> 00:13:22,577 Может ты знаешь - она как-то связана с Лексом? 154 00:13:25,018 --> 00:13:28,439 Забавно, как быстро я вдруг стала для всех Леди Макбет, 155 00:13:28,440 --> 00:13:30,719 когда стало известно, что я шпионю за Лексом. 156 00:13:30,854 --> 00:13:34,101 За сегодняшний день ты уже второй, кто попросил моей помощи. 157 00:13:36,204 --> 00:13:37,483 Второй? 158 00:13:41,303 --> 00:13:44,287 На старых записях ее нет, я бы запомнила эту маску. 159 00:13:49,947 --> 00:13:52,278 Спасибо.. большое. 160 00:13:55,784 --> 00:13:56,774 Кларк! 161 00:13:58,276 --> 00:14:00,823 Пока тебя не было, я пыталась.. 162 00:14:01,264 --> 00:14:02,751 лечить эту женщину. 163 00:14:03,724 --> 00:14:06,455 Она впала в кататонию после того, как в неё проник Брэйниак. 164 00:14:07,439 --> 00:14:09,148 Что это значит, "лечила"? 165 00:14:09,335 --> 00:14:11,401 Следила за жизненными показателями 166 00:14:13,095 --> 00:14:15,064 до того, как она умерла. 167 00:14:16,760 --> 00:14:17,982 Умерла? 168 00:14:18,257 --> 00:14:21,274 Мы не могли ничем ей помочь, активность мозга прекратилась, 169 00:14:21,650 --> 00:14:23,394 мы просто пытались найти ответы. 170 00:14:24,804 --> 00:14:26,133 Кто это "мы"? 171 00:14:29,771 --> 00:14:31,542 И ты рассказала об этом фантому? 172 00:14:34,437 --> 00:14:36,692 Лана, а зачем ты рассказываешь мне это сейчас? 173 00:14:40,385 --> 00:14:42,635 Лайонел угрожал сам тебе всё рассказать. 174 00:14:44,059 --> 00:14:46,008 Я так не могу, Лана. 175 00:14:46,466 --> 00:14:49,004 Ты честна со мной только тогда, когда тебе угрожают. 176 00:14:49,343 --> 00:14:50,451 А за несколько недель с ним.. 177 00:14:50,569 --> 00:14:54,538 Я не знаю как тебе еще сказать! Я думала, что он это ты! 178 00:14:55,801 --> 00:14:57,329 Ты же должна знать меня как никто другой. 179 00:14:57,440 --> 00:14:59,840 Именно поэтому ты сейчас злишься на меня? 180 00:14:59,936 --> 00:15:01,831 С ним было проще, верно? 181 00:15:03,711 --> 00:15:06,855 Да, проще, Кларк. 182 00:15:06,945 --> 00:15:10,331 Он больше понимал меня, лучше понимал меня. 183 00:15:11,874 --> 00:15:14,154 Ты это хотел услышать? 184 00:15:17,101 --> 00:15:20,661 Я даже просто посмотреть на тебя не могу, не боясь быть неправильно понятой! 185 00:15:20,748 --> 00:15:23,666 Потому что ты смотришь на меня так, будто хочешь, чтобы на моем месте был другой. 186 00:15:27,978 --> 00:15:30,239 Все мои прегрешения 187 00:15:30,920 --> 00:15:33,842 ты наказывал лицемерным осуждением. 188 00:15:34,778 --> 00:15:37,671 Никто не сможет жить по твоим моральным стандартам. 189 00:15:40,646 --> 00:15:44,742 Ты хоть понимаешь каково мне просыпаться каждое утро, 190 00:15:45,687 --> 00:15:50,454 зная, что тебя осуждает тот единственный, которого ты когда-либо любила? 191 00:15:52,048 --> 00:15:56,417 И тем не менее ты влюбилась в Лекса, а потом в этого убийцу. 192 00:16:06,808 --> 00:16:09,100 Это не мне ты не можешь в глаза смотреть. 193 00:16:30,078 --> 00:16:31,857 Скажу ему, что раз уж он звонил.. 194 00:16:45,902 --> 00:16:46,705 Лоис? 195 00:16:50,543 --> 00:16:52,520 Это будет труднее, чем я думала. 196 00:16:59,285 --> 00:17:01,581 - Это тебе за то, что разбил мне сердце. - Неужели? 197 00:17:01,771 --> 00:17:04,306 А по мне так больше было похоже на то, что ты не позвонила, когда я вернулся. 198 00:17:05,352 --> 00:17:07,418 Это произойдет, когда ты меньше всего будешь этого ожидать. 199 00:17:08,125 --> 00:17:09,729 Может оденешь рубашку или еще что-нибудь? 200 00:17:16,585 --> 00:17:19,530 Что ж, по крайней мере я теперь знаю чего ожидать, если позвоню. 201 00:17:22,783 --> 00:17:26,430 Если сразу перейти к концу до начала разговора, 202 00:17:26,777 --> 00:17:28,115 я много думал о тебе. 203 00:17:28,372 --> 00:17:29,589 Наверное кучу времени сэкономил. 204 00:17:30,451 --> 00:17:31,672 Этот ужин для тебя. 205 00:17:38,247 --> 00:17:40,217 Я знал, что ты придешь.. 206 00:17:41,573 --> 00:17:44,875 и если бы не пришла, тебе бы это доставили на дом. 207 00:17:47,737 --> 00:17:49,121 Я скучал по тебе. 208 00:17:53,672 --> 00:17:55,716 ты наверное догадываешься, как. 209 00:17:59,966 --> 00:18:02,161 Если ты думал, что от того, что ты открыл мне дверь 210 00:18:02,244 --> 00:18:05,588 в одних лишь мускулах, сработает, 211 00:18:07,736 --> 00:18:09,050 то ты был чертовски прав. 212 00:18:17,754 --> 00:18:19,121 Ты не выходишь у меня из головы. 213 00:18:35,714 --> 00:18:36,840 Хорошая попытка. 214 00:18:37,839 --> 00:18:39,360 Ты используешь этот трюк 215 00:18:39,468 --> 00:18:41,430 со всеми блондинками, что тусуются у тебя на балконе? 216 00:18:43,864 --> 00:18:44,613 Ложись! 217 00:19:03,729 --> 00:19:04,595 Оли! 218 00:19:08,834 --> 00:19:09,738 Оливер! 219 00:19:13,950 --> 00:19:15,051 О, Господи! 220 00:19:40,906 --> 00:19:41,828 Лоис? 221 00:19:42,097 --> 00:19:43,854 Даже не пытайся смотреть мне сейчас в глаза! 222 00:19:47,225 --> 00:19:49,426 Итак, за все те ночи вместе, 223 00:19:49,427 --> 00:19:52,978 где-то между тем, как мы чистили зубы и мяли простыни, 224 00:19:53,070 --> 00:19:54,909 ты не думаешь, что можно было рассказать 225 00:19:54,910 --> 00:19:57,946 что ты патрулируешь улицы в зеленом трико и с луком наперевес? 226 00:19:58,730 --> 00:20:01,459 Ну.. Обычно я не беру с собой лук. 227 00:20:02,366 --> 00:20:03,931 Он, оказывается, такой смешной супергерой! 228 00:20:04,076 --> 00:20:06,407 Поверить не могу, что ты не рассказал мне о том, что ты Зеленая Стрела! 229 00:20:07,624 --> 00:20:10,480 Действительно трудно представить, когда эту новость встречает такой радушный прием! 230 00:20:10,672 --> 00:20:12,693 То есть ты думаешь то, что ты ходил в этом наряде 231 00:20:12,694 --> 00:20:15,533 и стрелял из лука, вызывает у меня недостаток сострадания? 232 00:20:16,849 --> 00:20:18,501 И что? Меня должно было остановить то, 233 00:20:18,502 --> 00:20:20,918 что мальчик-переросток решил поиграть в Вильгельма Телля? 234 00:20:22,926 --> 00:20:24,773 Ой, погоди-ка секунду! 235 00:20:25,775 --> 00:20:29,702 Я же целовалась с Зеленой Стрелой, в прошлом году, когда мы гуляли в парке. 236 00:20:29,838 --> 00:20:32,529 О, да! Это я помню во всех деталях! 237 00:20:32,806 --> 00:20:35,025 Поверить не могу! Ты официально был моим парнем, 238 00:20:35,026 --> 00:20:38,565 а я целовалась с каким-то героем? 239 00:20:39,846 --> 00:20:40,602 Лоис? 240 00:20:40,935 --> 00:20:42,667 И как ты только терпишь такое? 241 00:20:43,412 --> 00:20:45,134 Не знаю чего ты хочешь от меня, 242 00:20:45,777 --> 00:20:47,882 но думаю, что мы просто начали знакомство не с той ноты. 243 00:20:49,306 --> 00:20:51,936 Оставь свои чары для той, что хрюкает у тебя за спиной. 244 00:20:52,087 --> 00:20:53,772 Если тебе заплатили, я могу заплатить больше. 245 00:20:53,866 --> 00:20:56,122 Знаешь, это не просто из-за денег, красавчик. 246 00:20:56,548 --> 00:21:00,532 Это о том, чего ты со своей воровской шайкой не хотите понять. 247 00:21:01,569 --> 00:21:02,820 Справедливость. 248 00:21:03,029 --> 00:21:06,202 Да уж, Справедливость, видимо, совсем слепа, если ты оказалась на ее стороне. 249 00:21:07,937 --> 00:21:10,324 Расскажи мне, о чём думает террорист 250 00:21:10,325 --> 00:21:12,376 когда закладывает бомбу на фабрике? 251 00:21:12,866 --> 00:21:14,202 Террорист? 252 00:21:15,109 --> 00:21:16,561 Тебя явно обманули. 253 00:21:17,057 --> 00:21:18,609 Никто не пострадал. 254 00:21:19,151 --> 00:21:20,373 На тех фабриках Лекса 255 00:21:20,456 --> 00:21:23,045 вовсе не елочные украшения производили. 256 00:21:23,191 --> 00:21:24,398 Я хороший парень! 257 00:21:26,618 --> 00:21:27,830 Так все говорят. 258 00:21:35,453 --> 00:21:38,111 Когда я обещаю что-то сделать, я это делаю. 259 00:21:38,246 --> 00:21:39,592 Теперь твоя очередь. 260 00:21:40,724 --> 00:21:42,114 Мальчишку хочешь забрать? 261 00:21:42,703 --> 00:21:43,811 Тогда начинай перевод денег. 262 00:22:01,958 --> 00:22:04,564 Если ты не заметил, белый флаг уже давно висит, 263 00:22:04,690 --> 00:22:06,680 так что не начинай по-новой. 264 00:22:06,842 --> 00:22:08,533 Прости, что был с тобой резок. 265 00:22:09,453 --> 00:22:11,707 Насчет Оливера - я лишь хочу, чтобы ты не пострадала. 266 00:22:12,422 --> 00:22:14,845 Что ж, мы бы все вздохнули с облегчением, если бы нашли следы 267 00:22:14,846 --> 00:22:17,497 той блондинки, но пока увы, у меня ничего нет. 268 00:22:17,856 --> 00:22:19,292 У Ланы могла быть информация. 269 00:22:20,423 --> 00:22:22,483 Поворот сюжета? О'кей. 270 00:22:22,937 --> 00:22:25,278 У неё нет записей, на которых бы Лекс был вместе с блондинкой. 271 00:22:25,901 --> 00:22:27,920 Но она по-прежнему отслеживает его проекты, 272 00:22:28,016 --> 00:22:30,058 подглядывая за поместьем Луторов. 273 00:22:32,776 --> 00:22:35,275 Ну конечно! Это было прямо под моим носом! 274 00:22:35,571 --> 00:22:38,285 Наша молчаливая сирена знала, что я ворую данные, 275 00:22:38,286 --> 00:22:40,724 потому что она была подключена к серверу "Дэйли Плэнет"! 276 00:22:41,671 --> 00:22:43,250 Ты можешь посмотреть вчерашний журнал доступа? 277 00:22:43,494 --> 00:22:45,774 Да!.. Поверить не могу, что раньше не догадалась. 278 00:22:45,987 --> 00:22:48,180 El premio se va para la chica nueva otra vez, 279 00:22:48,391 --> 00:22:51,058 apartando a la vieja por el nuevo y mejorado modelo. 280 00:22:51,344 --> 00:22:52,753 Лана кое-что мне рассказала, 281 00:22:52,939 --> 00:22:56,276 но я решил не отдавать Оливеру лавры твоего лучшего друга. 282 00:23:02,105 --> 00:23:05,627 Единственная, кто вчера вечером входил на сервер была Дайна Лэнс. Не густо. 283 00:23:06,267 --> 00:23:08,349 Почему? Потому что она не блондинка? 284 00:23:08,515 --> 00:23:10,391 Умоляю тебя, Кларк, 285 00:23:10,392 --> 00:23:12,631 она может быть такой же блондинкой, как и я. 286 00:23:14,658 --> 00:23:16,631 Смотри - вороненая брюнетка.. 287 00:23:19,699 --> 00:23:21,120 а теперь канареечная блондинка. 288 00:23:21,794 --> 00:23:23,954 Может будем звать её "желтой вороной"? 289 00:23:25,017 --> 00:23:27,087 "Канарейка" подходит ей больше. 290 00:23:27,578 --> 00:23:29,100 Это же всё объясняет! 291 00:23:29,505 --> 00:23:32,401 Девиз Дайны - "глас Справедливости". 292 00:23:32,579 --> 00:23:35,644 Из семьи полицейских, суровый взгляд на преступления и коррупцию. 293 00:23:36,905 --> 00:23:37,894 Что ты делаешь? 294 00:23:38,402 --> 00:23:39,881 Беру свои баллы обратно. 295 00:23:40,767 --> 00:23:44,059 Я только что забралась в компьютер Дайны и похоже, 296 00:23:44,060 --> 00:23:47,583 что прямо в этот момент на её счет переводятся деньги. 297 00:23:52,497 --> 00:23:55,278 Оливер сказал, что тот файл, что ты украла, принадлежал Лексу. 298 00:23:55,477 --> 00:23:57,160 Можешь заблокировать этот перевод? 299 00:23:58,190 --> 00:24:01,468 Перекроем-ка ей кислород, чтобы выманить на поверхность. 300 00:24:05,120 --> 00:24:05,934 Получилось! 301 00:24:22,528 --> 00:24:23,744 Я скучал по тебе, блондиночка. 302 00:24:24,801 --> 00:24:26,546 Вот уж не думал, что тебя привлекают воровские лавры. 303 00:24:26,862 --> 00:24:29,791 Дай-ка угадаю, ты прихвостень того зеленого парня? 304 00:24:29,960 --> 00:24:32,838 И поскольку твоего босса повязали, ты вышел на работу. 305 00:24:33,072 --> 00:24:34,255 Что ты с ним сделала? 306 00:24:36,177 --> 00:24:38,037 Зеленая Стрела не злодей. Злодей - Лекс. 307 00:24:38,173 --> 00:24:41,203 Даже магнаты, скупающие газеты, заслуживают справедливости. 308 00:24:41,332 --> 00:24:43,957 Ты этим убеждаешь себя в том, что ты на правильной стороне? 309 00:24:44,104 --> 00:24:46,770 Знаешь, что? Думаю, у тебя недостаточно опыта, мальчик, 310 00:24:47,024 --> 00:24:49,272 когда ты на верной стороне, тебе не надо себя ни в чем убеждать. 311 00:24:49,396 --> 00:24:52,948 А тебе не приходило в голову, что Зеленая Стрела ворует у Лекса не просто так? 312 00:24:53,107 --> 00:24:56,308 Вот уж не думала, что у Куина могут быть какие-то резоны. 313 00:24:57,817 --> 00:24:59,591 Прости, у Зеленой Стрелы. 314 00:24:59,714 --> 00:25:01,865 Когда будешь наниматься в следующий раз, узнай сначала про дело. 315 00:25:02,725 --> 00:25:06,395 Зачем такому богатенькому парню, как Оливер, воровать что-то просто ради веселья? 316 00:25:09,830 --> 00:25:11,235 Какую ложь тебе скормил Лекс? 317 00:25:14,063 --> 00:25:16,080 Что вы и ваши дружки лезете в его дела по всему миру 318 00:25:16,081 --> 00:25:18,283 и воруете его секреты. 319 00:25:18,405 --> 00:25:20,636 Готов спорить, что он не поведал тебе что это были за секреты. 320 00:25:22,854 --> 00:25:23,914 Где Оливер? 321 00:26:19,200 --> 00:26:22,137 Вы посмотрите какая умница - тебе удалось проникнуть внутрь! 322 00:26:22,950 --> 00:26:24,374 Нашла что-нибудь? 323 00:26:25,204 --> 00:26:28,267 Увы - ничего, что связывало бы смерть Гранта Гэбриела с Лексом. 324 00:26:31,348 --> 00:26:32,840 Потому что я и не искала. 325 00:26:35,034 --> 00:26:36,671 Ну подумай же, Лана. 326 00:26:37,612 --> 00:26:40,460 Ты лгала Кларку, предавала его. 327 00:26:41,392 --> 00:26:43,592 Кларк знает всё 328 00:26:44,603 --> 00:26:47,213 и с этого дня так оно и будет. 329 00:26:49,000 --> 00:26:51,142 Боюсь, теперь тебе нечем крыть. 330 00:26:52,169 --> 00:26:56,670 Что ж, судя по всему, ты взяла от Луторов не только фамилию. 331 00:27:00,044 --> 00:27:02,014 Как насчет той части тебя, 332 00:27:02,389 --> 00:27:06,914 что хочет привести Лекса к ответу за всё то, что он наделал? 333 00:27:07,010 --> 00:27:08,974 Это тоже не в счет? 334 00:27:09,078 --> 00:27:11,827 Иногда справедливость обходится слишком дорого 335 00:27:12,726 --> 00:27:17,718 Пожертвовать отношениями с Кларком ради того, чтобы увидеть расплату Лекса? 336 00:27:18,211 --> 00:27:19,392 Зачем ты пришла? 337 00:27:19,425 --> 00:27:22,856 Я подошла к краю, и Кларк оттолкнул меня. 338 00:27:24,247 --> 00:27:26,245 Теперь я подошла к тебе. 339 00:27:29,357 --> 00:27:34,400 Это потому что тебя интересует то, чем я занимаюсь? 340 00:27:34,649 --> 00:27:36,028 Ты здесь не причем. 341 00:27:36,395 --> 00:27:38,176 Я пытаюсь измениться. 342 00:27:38,480 --> 00:27:41,450 Быть честной - такой, какую Кларк мог бы снова полюбить. 343 00:27:43,927 --> 00:27:45,600 Какую игру ты затеяла? 344 00:27:45,975 --> 00:27:48,789 Лекс - живой пример тому что страсть делает с человеком. 345 00:27:48,940 --> 00:27:50,598 Я знаю своего сына лучше, чем ты! 346 00:27:50,747 --> 00:27:51,920 Нет, не знаешь! 347 00:27:55,486 --> 00:27:56,717 Будь осторожен. 348 00:28:22,999 --> 00:28:24,056 Лоис! Что случилось? 349 00:28:24,694 --> 00:28:26,198 На нас напала эта безумная. 350 00:28:29,305 --> 00:28:31,617 Зачем какой-то женщине нападать на вас с Оливером? 351 00:28:31,520 --> 00:28:32,540 Эй! 352 00:28:33,359 --> 00:28:34,770 Отличный вид - не находите? 353 00:28:34,846 --> 00:28:38,708 А я раньше не замечала этого.. за всеми этими стеклами. 354 00:28:39,333 --> 00:28:40,529 Вид? 355 00:28:42,438 --> 00:28:43,835 На да. Вы можете себе представить, 356 00:28:44,011 --> 00:28:45,465 что у этого парня был секретный гардероб? 357 00:28:46,136 --> 00:28:48,324 Не думаю, что это можно найти в каталоге Эмиш. 358 00:28:49,786 --> 00:28:51,270 Видимо, сегодня день истины. 359 00:28:51,588 --> 00:28:53,422 Ну что это за хобби, стрельба из лука? 360 00:28:53,566 --> 00:28:56,169 Стыдно признать, согласна, у меня тоже в чулане спрятан колчан. 361 00:28:56,353 --> 00:28:57,844 Лоис, где Оливер? 362 00:28:58,676 --> 00:28:59,776 Не знаю. 363 00:29:00,494 --> 00:29:03,066 Она вырубила меня, а когда я очнулась, их уже не было. 364 00:29:12,563 --> 00:29:14,856 Тебе не кажется, что ты забыла принести что-то зеленое? 365 00:29:18,446 --> 00:29:22,207 Я не отдам тебе Зеленую Стрелу до тех пор, пока не докажешь его вину. 366 00:29:24,162 --> 00:29:27,340 Мне кажется того, что он проник на мою фабрику, вполне достаточно. 367 00:29:27,448 --> 00:29:29,862 Я посмотрела информацию по тем фабрикам. 368 00:29:30,010 --> 00:29:33,037 Похоже, что твоя фабрика запчастей никаких запчастей не делает. 369 00:29:33,609 --> 00:29:36,481 а твой склад оргтехники не занимается дистрибуцией компьютеров. 370 00:29:36,894 --> 00:29:39,139 Судя по всему, ты купилась на его пропаганду. 371 00:29:40,147 --> 00:29:43,510 Я не люблю работать не на тех, а сейчас именно это и происходит. 372 00:29:43,586 --> 00:29:44,496 Не так ли? 373 00:29:44,651 --> 00:29:47,124 Ты же не собирался отдавать Зеленую Стрелу полиции, верно? 374 00:29:48,713 --> 00:29:52,921 Мне сейчас не до философских диспутов, я хочу получить то, за что заплатил. 375 00:29:53,198 --> 00:29:56,704 Что ж, кажется я получила ответ на свой вопрос. Ты его не получишь. 376 00:29:59,403 --> 00:30:00,668 Где он? 377 00:30:00,840 --> 00:30:02,328 Прямо у тебя за спиной. 378 00:31:02,834 --> 00:31:04,849 Надеюсь, в следующий раз тебе повезет больше, Лекс. 379 00:31:38,643 --> 00:31:39,758 Оливер? 380 00:31:40,228 --> 00:31:41,335 Или Зеленая Стрела? 381 00:31:41,869 --> 00:31:43,868 Или есть еще клички, о которых я должна знать? 382 00:31:45,621 --> 00:31:47,688 Нет, эта, пожалуй, основная. 383 00:31:55,159 --> 00:31:56,059 Прости. 384 00:31:58,610 --> 00:32:00,870 Я не собирался ничего скрывать от тебя, просто.. 385 00:32:01,428 --> 00:32:05,028 Да нет, ничего страшного.. Я поняла, ты хотел меня защитить. 386 00:32:09,797 --> 00:32:12,152 И это, должна сказать, многое объясняет. 387 00:32:12,544 --> 00:32:16,050 Тебе не удивляло как это ты мог вскружить голову такой, как я? 388 00:32:17,615 --> 00:32:19,411 Ну да, точно. 389 00:32:23,835 --> 00:32:25,322 Теперь, когда ты знаешь.. 390 00:32:26,794 --> 00:32:29,728 я очень надеюсь, что.. 391 00:32:32,543 --> 00:32:34,583 я знаю дела заставляют меня уезжать из города.. 392 00:32:34,912 --> 00:32:37,387 часто, но.. 393 00:32:38,888 --> 00:32:40,819 но по выходным.. может быть.. 394 00:32:45,566 --> 00:32:49,126 Прошу тебя, дай нам, пожалуйста, еще один шанс. 395 00:32:52,342 --> 00:32:54,152 Я сделаю так, чтобы у нас получилось. 396 00:32:56,973 --> 00:32:58,300 Я не могу. 397 00:32:59,301 --> 00:33:01,670 Ты же знаешь, что у меня рот не на замке, я не умею хранить секреты. 398 00:33:02,799 --> 00:33:04,099 В это я не верю. 399 00:33:06,177 --> 00:33:08,835 Знаешь, с отношениями у меня никогда не получалось. 400 00:33:09,070 --> 00:33:10,397 Брось, Лоис. 401 00:33:11,590 --> 00:33:12,694 Ладно. 402 00:33:15,652 --> 00:33:17,652 Может быть это эгоистично с моей стороны.. 403 00:33:19,891 --> 00:33:22,293 но я не хочу гадать каждую ночь, жив ли ты. 404 00:33:28,054 --> 00:33:31,189 И я не уверена, что смогу скрывать твое второе "я". 405 00:33:38,457 --> 00:33:39,521 Не могу.. 406 00:33:42,592 --> 00:33:44,828 Я не могу делить тебя со всем остальным миром. 407 00:34:24,353 --> 00:34:26,369 Заходи, но ты рискуешь набрать калории. 408 00:34:28,769 --> 00:34:29,853 Как дела? 409 00:34:30,247 --> 00:34:31,686 Если не считать метафоры, 410 00:34:31,862 --> 00:34:36,235 я надеялась, что мороженое поможет, но увы - ничего, ни на грамм. 411 00:34:40,454 --> 00:34:41,709 Знаешь? 412 00:34:43,344 --> 00:34:46,134 Я думала, что отношения с Грантом помогут мне забыть про Оли. 413 00:34:47,073 --> 00:34:49,235 И если бы не получилось.. 414 00:34:51,112 --> 00:34:55,847 Как только я снова увидела Оли старые чувства разом нахлынули. 415 00:34:57,470 --> 00:34:59,418 Может быть вам всё-таки стоит попробовать еще раз? 416 00:35:01,532 --> 00:35:04,601 Ты не знаешь Оли так, как я. В нем есть часть, которую никто не видел. 417 00:35:06,762 --> 00:35:08,038 Это само собой. 418 00:35:08,722 --> 00:35:10,262 Я имела в виду часть личности. 419 00:35:12,394 --> 00:35:15,899 И я не уверена, что смогу жить с этой его второй половиной. 420 00:35:16,376 --> 00:35:18,389 Откуда тебе знать, ведь ты не пробовала? 421 00:35:18,954 --> 00:35:21,104 Мы с ним не такие, как вы с Ланой, мы не идеальная пара, 422 00:35:21,249 --> 00:35:23,357 мы не предназначены судьбой друг для друга. 423 00:35:24,102 --> 00:35:26,353 Лоис, это на тебя не похоже. 424 00:35:26,354 --> 00:35:28,340 От трудностей ты всегда заводилась еще больше. 425 00:35:29,572 --> 00:35:30,852 Это другое. 426 00:35:32,054 --> 00:35:33,622 Мой отец был генералом. 427 00:35:34,723 --> 00:35:37,487 Он очень сильно заботился обо мне, и я очень рано поняла, 428 00:35:37,626 --> 00:35:40,426 что его место в жизни куда важнее, чем просто быть моим отцом. 429 00:35:41,511 --> 00:35:43,265 И знаешь? На то были веские основания. 430 00:35:44,265 --> 00:35:47,219 И мир тоже нуждается в Оли. 431 00:35:49,523 --> 00:35:52,183 Лоис, - то, что кто-то важен для других 432 00:35:52,184 --> 00:35:54,605 вовсе не значит, что тебе отведена вторая роль. 433 00:35:55,233 --> 00:35:56,771 Конечно значит, Кларк. 434 00:35:59,962 --> 00:36:03,115 Ты знаешь каково это - 435 00:36:03,200 --> 00:36:07,200 видеть, что у других куда более важная роль, чем у тебя, 436 00:36:07,414 --> 00:36:09,605 и что тебе никогда с ними не сравняться? 437 00:36:09,879 --> 00:36:12,254 Ты всегда будешь той, которая неважна. 438 00:36:14,351 --> 00:36:16,728 Это было бы трудным для любого.. 439 00:36:16,883 --> 00:36:20,250 Нет! Я не хочу, чтобы меня бросали еще раз! 440 00:36:26,373 --> 00:36:29,460 Ты же знаешь, в жизни Оли 441 00:36:30,160 --> 00:36:32,308 для меня места нет. 442 00:36:33,386 --> 00:36:36,982 Я знаю, что он никогда этого не признает, так что.. 443 00:36:39,740 --> 00:36:46,195 это должна сделать я. 444 00:36:47,838 --> 00:36:50,974 Мое сердце не выдержит еще одного разрыва. 445 00:37:10,136 --> 00:37:11,322 Кроме того, 446 00:37:11,607 --> 00:37:15,754 И зачем мне связываться со знаменитыми и богатыми, когда есть ты? 447 00:37:36,564 --> 00:37:38,706 Смотрю ты тоже получил сообщение от блондинки? 448 00:37:41,255 --> 00:37:43,427 Я говорил с Лоис, мне очень жаль. 449 00:37:44,929 --> 00:37:47,467 Может ей удастся когда-нибудь привыкнуть к двойной жизни. 450 00:37:48,856 --> 00:37:50,049 Знаешь, как это бывает? 451 00:37:50,980 --> 00:37:53,481 Когда в земле появляется трещина, ее уже обратно не закрыть. 452 00:37:57,554 --> 00:37:59,944 Привет! Спасибо, что пришли. 453 00:38:01,304 --> 00:38:02,907 Думаю, мне пора съесть ложку дегтя, да? 454 00:38:05,065 --> 00:38:06,984 Попросить прощения еще не поздно? 455 00:38:07,200 --> 00:38:08,563 Извинения приняты. 456 00:38:09,072 --> 00:38:10,942 Если только ты перестала работать на Лекса. 457 00:38:11,151 --> 00:38:14,009 Это не проблема, я решила на время прекратить ночные прогулки. 458 00:38:15,562 --> 00:38:17,344 Думаю, что попала не в ту лигу, 459 00:38:17,345 --> 00:38:19,370 так что вернусь к тому, чтобы нести слово правды. 460 00:38:19,487 --> 00:38:21,481 По крайней мере я могу услышать кого угодно через радиоволны. 461 00:38:21,889 --> 00:38:23,788 Что ж, если только это будет не ультразвук. 462 00:38:24,294 --> 00:38:27,943 Должен признать, что чувствую себя лишним. 463 00:38:28,112 --> 00:38:31,091 Полагаю, Оливеру и его ребятам пригодилась бы такая наставница, как ты. 464 00:38:31,206 --> 00:38:32,076 Верно. 465 00:38:32,760 --> 00:38:34,762 Из меня никудышный командный игрок. 466 00:38:34,948 --> 00:38:37,214 Правда? Тогда ты нам отлично подходишь. 467 00:38:41,702 --> 00:38:43,209 А что ты? 468 00:38:43,498 --> 00:38:47,485 Я видела, как пули отскакивали от тебя. 469 00:38:48,081 --> 00:38:49,619 Может быть, когда-нибудь. 470 00:38:50,705 --> 00:38:53,618 Пойдем, я познакомлю тебя кое с кем. 471 00:38:56,981 --> 00:38:59,482 Я не говорила тебе раньше, что у тебя никудышный вкус на женщин? 472 00:39:01,003 --> 00:39:01,944 Ага. 473 00:39:28,651 --> 00:39:29,542 Привет. 474 00:39:31,220 --> 00:39:32,318 Привет. 475 00:39:34,075 --> 00:39:38,228 Я поговорила с Хлоей. Я наверное поживу у нее несколько дней. 476 00:39:49,729 --> 00:39:51,344 Я угнал Ламборгини. 477 00:39:53,906 --> 00:39:56,860 Я взломал банкомат и вытащил из него все деньги. 478 00:39:59,825 --> 00:40:02,690 Я стащил кошельков больше, чем ты себе можешь представить. 479 00:40:03,988 --> 00:40:05,875 Лана, я далек от совершенства. 480 00:40:06,798 --> 00:40:09,406 И я знаю, что со мной трудно жить вместе, особенно когда.. 481 00:40:13,882 --> 00:40:16,476 не все могут смириться с той двойной жизнью, которой я живу. 482 00:40:20,256 --> 00:40:23,519 Кларк, последнее время я слишком увлеклась своими чувствами. 483 00:40:27,839 --> 00:40:32,026 Забавно, но ты можешь иметь какие угодно благие намерения, но всё равно делать ошибки. 484 00:40:33,005 --> 00:40:35,486 Хотела бы я знать чем кончатся наши с тобой намерения. 485 00:40:40,563 --> 00:40:44,022 Что бы ни было, я всё равно верю в нас с тобой. 486 00:40:46,830 --> 00:40:48,538 Думаешь, я не верю? 487 00:40:49,563 --> 00:40:55,701 Кларк, я думаю, что ты всерьез сомневаешься, что я та, с кем стоит прожить жизнь. 488 00:41:01,214 --> 00:41:03,371 Не знаю, что готовит нам будущее, Лана. 489 00:41:05,487 --> 00:41:08,024 Если честно, я не знаю что будет с нами. 490 00:41:11,593 --> 00:41:13,584 Но я обещаю сделать всё, что в моих силах, 491 00:41:13,585 --> 00:41:15,755 чтобы мы снова начали доверять друг другу. 492 00:41:24,104 --> 00:41:26,453 Я хочу, чтобы ты осталась. 493 00:41:35,485 --> 00:41:39,024 [перевод: swan тайминг: swan, Ficus]